Por consiguiente, está dispuesta a discutir la forma de fortalecer la Organización en las esferas del mantenimiento y establecimiento de la paz y la diplomacia preventiva. | UN | ومن ثم، فإنها على استعداد لمناقشة كيفية تعزيز المنظمة في مجال حفظ السلم، وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
En primer lugar, reafirma la continua validez y el carácter central de la Convención y se concentra en la forma de fortalecer su aplicación. | UN | أولها يؤكد مجدداً صحة الاتفاقية ومركزيتها المستمرتين ويركز على كيفية تعزيز تنفيذها. |
Por último, el informe ofrece algunas recomendaciones sobre la forma de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su mandato en el ámbito de la prevención de conflictos. | UN | ويطرح التقرير في النهاية توصيات بشأن كيفية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها في مجال منع نشوب الصراعات. |
Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
El Consejo de Seguridad reiteró su intención de estudiar con carácter urgente la forma de fortalecer la eficacia del embargo de armas. | UN | كما أكد المجلس اعتزامه النظر بشكل عاجل في سبل تعزيز فعالية حظر الأسلحة. |
En el plano internacional, el debate parece centrarse en la forma de fortalecer las actividades voluntarias para que las adopten otros países y organizaciones internacionales de todo el mundo, y establecer medidas de transparencia y fomento de la confianza a fin de evitar los conflictos mediante el entendimiento mutuo. | UN | ويبدو أن النقاش الدائر على الصعيد الدولي يتركَّز على الكيفية التي يمكن بها تعزيز الأنشطة الطوعية لنشر تلك الممارسات بحيث تشمل سائر الدول والمنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم، وعلى إرساء تدابير الشفافية وبناء الثقة لاجتناب المنازعات من خلال التفاهم المتبادل. |
La División de Cooperación Regional (DCR) está realizando un estudio sobre la forma de fortalecer las oficinas regionales del PNUMA. | UN | وثمة دراسة قيد الإعداد تضطلع بها شعبة التعاون الإقليمي عن كيفية تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة. |
En particular, se centra en la forma de fortalecer el sector privado para promover ese comercio. | UN | ويركز بوجه خاص على كيفية تعزيز القطاع الخاص من أجل النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية. |
El verdadero problema no estriba quizás en la forma de fortalecer la ya firme capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos, sino en la forma de aprovechar real y eficazmente dicha capacidad. | UN | ٥٦ - ولايكمن السؤال الحقيقي في كيفية تعزيز القدرة القوية القائمة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان منع وقوع الصراعات، بل في كيفية وضع هذه القدرة موضع الاستخدام الفعلي والفعال. |
Naturalmente, esto supone una estrecha coordinación entre las dos organizaciones a nivel de la Sede y el Sr. Salim y yo estamos examinando la forma de fortalecer esa coordinación. | UN | وذلك يفترض سلفا، بطبيعة الحال، التنسيق الوثيق بين المنظمتين على مستوى المقر، وأنا أتباحث حاليا مع السيد سالم بشأن كيفية تعزيز هذا التنسيق. |
:: Un Seminario de Asia y Europa sobre la lucha contra el terrorismo que se celebrará en China en 2003 para examinar la forma de fortalecer la función rectora de las Naciones Unidas y la cooperación entre Asia y Europa en la lucha contra el terrorismo; | UN | :: عقد ندوة يرعاها الاجتماع بشأن مكافحة الإرهاب في الصين في عام 2003 لمناقشة كيفية تعزيز دور الأمم المتحدة الريادي وتعاون أطراف الاجتماع في مجال مكافحة الإرهاب. |
En el informe también se analiza la forma de fortalecer los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويمضي التقرير ليتناول كيفية تعزيز دور آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
En el informe se analiza luego la forma de fortalecer los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويتناول التقرير بعد ذلك كيفية تعزيز دور آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مواجهة الإرهاب. |
En el cursillo se evaluaron las capacidades disponibles en los planos local, nacional y regional y se formuló una recomendación sobre la forma de fortalecer la colaboración en este ámbito. | UN | واستعرضت حلقة العمل القدرات المتوافرة على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية وخرجت بتوصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة في هذا الميدان. |
A este respecto, será especialmente importante considerar la forma de fortalecer los vínculos entre la labor normativa y las actividades operacionales del sistema. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بشكل خاص النظر في كيفية تعزيز الصلات بين أعمال وضع المعايير والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة. |
:: la forma de fortalecer la democracia, la buena gobernanza, el Estado de derecho, la protección de los derechos humanos, la reconciliación y la participación de la sociedad civil, incluidas las mujeres, en las cuestiones de la paz y la seguridad. | UN | :: كيفية تعزيز الديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان، والمصالحة، ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك النساء، في قضايا السلام والأمن. |
:: la forma de fortalecer una respuesta coordinada entre los países de la región y con la comunidad internacional para la protección y la asistencia humanitaria a los civiles, incluidos los refugiados, los desplazados internos y las personas que regresan a su país. | UN | :: كيفية تعزيز الاستجابة المنسقة فيما بين بلدان المنطقة ومع المجتمع الدولي في مجال حماية المدنيين وتقديم المساعدة الإنسانية لهم، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا والعائدون. |
En la reunión de la Plataforma humanitaria mundial que se celebrará en julio de 2007 se estudiará la forma de fortalecer la cooperación y la coordinación sobre el terreno. | UN | 47 - وسينظر الاجتماع الذي سيعقده المحفل في تموز/يوليه 2007 في كيفية تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الميداني. |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المنبثقة عن نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
La evolución de los acontecimientos ocurridos en los últimos meses obligan a los Estados Miembros y a la Secretaría a reflexionar sobre la forma de fortalecer la capacidad de la Organización y obtener los recursos colectivos necesarios para reaccionar a situaciones de crisis presentes y futuras. | UN | 42 - وأضافت أن أحداث الأشهر القليلة المنصرمة أجبرت أعضاء المنظمة والأمانة العامة على التفكير في سبل تعزيز قدرة المنظمة وتوفير الموارد الجماعية الكافية للتصدي للتحديات الحالية والمستقبلية. |
Se ha reflexionado mucho sobre la forma de fortalecer la labor de la Comisión de Derechos Humanos, y su delegación quisiera formular algunas observaciones. | UN | 110- ومضى يقول إن تفكيرا كثيرا قد انصب على الكيفية التي يمكن بها تعزيز عمل لجنة حقوق الإنسان وإن وفده يود أن يقدم بعض الملاحظات. |
Se llegó al acuerdo general de que debía estudiarse la forma de fortalecer la Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales a fin de facilitar su labor de selección, establecimiento de prioridades y evaluación de sus actividades. | UN | واتفق بوجه عام على الاستفادة من سبل تدعيم وحدة تنسيق الأنشطة التنفيذية لتسهيل عملها من حيث اختيار أنشطتها وترتيبها من حيث الأولوية وتقييمها. |