Lo que nos preocupa es la forma de interpretar estos principios y la selectividad en la aplicación a que pueden estar sujetos. | UN | وما يشغلنا هو كيفية تفسير هذه المبادئ وما يحتمل من تنفيذها على نحو انتقائي. |
Las observaciones generales del Comité no son decisiones vinculantes sino la expresión común de sus opiniones sobre la forma de interpretar el Pacto. | UN | وقال إن التعليقات العامة لا تعتبر قرارات ملزمة لكنها التعبير المشترك عن آرائها بشأن كيفية تفسير العهد. |
En particular, el Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad está examinando la forma de interpretar las reglas de manera concreta y uniforme. | UN | فعلى وجه الخصوص، تناقش فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية كيفية تفسير القواعد بطريقة ملموسة وموحدة. |
Descubrieron la forma de interpretar los datos y hacerla imagen. | Open Subtitles | انهم اكتشفوا كيفية تفسير البيانات وتقديمه على الصورة |
Los debates cada vez más intensos, en los que a menudo se enfrentan políticos con científicos en cuanto a la forma de interpretar los efectos de la industria en el medio ambiente, son otro motivo para tratar de comprender mejor la relación que existe entre el medio ambiente y los seres humanos. | UN | وهناك سبب آخر يؤدي إلى تحسين فهم علاقة البيئة بالبشر، هو المناقشات المتزايدة التي غالبا ما تضع السياسيين في مواجهة العلماء، لاختلافهم على كيفية تفسير اثر الصناعة على البيئة. |
El período de sesiones se centró en el tema de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas, y aportó valiosas recomendaciones sobre la forma de interpretar y dar aplicación a los Objetivos, a fin de que los pueblos indígenas de todos los países formaran parte del proceso de ejecución y se beneficiaran con él. | UN | وركزت الدورة على موضوع الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية، وقدمت توصيات قيمة عن كيفية تفسير تلك الأهداف وتطبيقها ليتسنى إدراج السكان الأصليين من جميع البلدان فيها والاستفادة من عملية التنفيذ. |
La OSSI cree que, en el cumplimiento de su mandato, la División tiene cierta latitud en la forma de interpretar su papel de apoyo a fin de satisfacer del mejor modo posible las necesidades del cliente y apoyar los objetivos del Comité. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لدى الشعبة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها بعض الحرية في كيفية تفسير دورها الداعم لكي تلبي احتياجات عملائها بأقصى قدر من الفعالية، ولكي تدعم أهداف اللجنة. |
El Comité Permanente entre Organismos subrayó que los Principios Rectores ni modifican ni sustituyen ninguna ley existente pero que en cambio proporcionan una buena orientación sobre la forma de interpretar la ley en el contexto de los desplazamientos internos y, como tal, ha de ser muy valiosa para cuantos tienen que enfrentarse a problemas de desplazamiento interno. | UN | وأكدت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن المبادئ التوجيهية لا تغير القانون القائم أو تقوم مقامه، بل توفر بدلا من ذلك توجيها مفيدا بشأن كيفية تفسير القانون في سياق التشريد الداخلي وأنها، على هذا النحو، لا بد وأن تثبت قيمتها لكل أولئك الذين يواجهون مشاكل التشريد الداخلي. |
Otro hecho que contribuye a las diferencias en la forma de interpretar la función de la División es la función concreta de la Subdivisión de Investigaciones sobre las Prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta. | UN | 15 - والدور المحدد لفرع البحوث المتعلقة بممارسات مجلس الأمن والميثاق يسهم أيضا في التباين في كيفية تفسير دور الشعبة المحدد. |
El fracaso de los intentos a nivel interno de institucionalizar y poner en práctica un programa de derechos humanos en el Banco se ha debido en gran parte a los obstáculos burocráticos, entre ellos el conflicto interno sobre la forma de interpretar y aplicar las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وفشل المحاولات الداخلية الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جدول أعمال حقوق الإنسان وتفعيله في البنك الدولي إنما يعزى بدرجة كبيرة إلى عقبات بيروقراطية، بما في ذلك التنازع الداخلي حول كيفية تفسير قواعد حقوق الإنسان وتنفيذها. |
33. Además de los Principios de París, el Subcomité de Acreditación del Comité Internacional ha adoptado observaciones generales, que proporcionan orientaciones adicionales sobre la forma de interpretar y aplicar los Principios de París. | UN | 33- وعلاوة على مبادئ باريس، اعتمدت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد ملاحظات عامة() توفر المزيد من الإرشادات حول كيفية تفسير مبادئ باريس وتنفيذها. |
Como medio para salir del atolladero existente, algunos miembros sugirieron que el Consejo examinara la forma de interpretar algunas disposiciones de la resolución 1284 (1999), en particular las relativas a la suspensión de las sanciones y los arreglos financieros para esa suspensión. | UN | واقترح بعض الأعضاء، كوسيلة لتجاوز الطريق المسدود الذي وصلت إليه الحالة، أن ينظر المجلس في كيفية تفسير أحكام معينة من أحكام القرار 1284 (1999)، ولاسيما تلك المتصلة بتعليق الجزاءات وبالترتيبات المالية اللازمة لهذا التعليق. |
79. Con respecto a la modelización, el PMIC estaba ejecutando un programa de talleres para la capacitación de instructores sobre la forma de interpretar y utilizar los resultados de los modelos del Cuarto Informe de Evaluación del IPCC. | UN | 79- وفيما يتعلق بالنمذجة، يضطلع البرنامج العالمي لبحوث المناخ ببرنامج حلقة العمل الذي يعنى بتأهيل المدربين على كيفية تفسير واستعمال النماذج المستمدة من التقرير التقييمي الرابع الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ(14). |
Para ello es preciso que todas las personas que mantienen contactos con niños sean conscientes de los factores de riesgo y los indicadores de todas las formas de violencia, reciban orientación sobre la forma de interpretar esos indicadores y tengan los conocimientos, la voluntad y la capacidad necesarios para adoptar las medidas oportunas (como la protección en caso de emergencia). | UN | وهذا يقتضي أن يكون جميع من لديهم اتصال بالأطفال مدركين لعوامل ومؤشرات الخطر التي تنطوي عليها كل أشكال العنف، وأنهم تلقوا إرشادات عن كيفية تفسير تلك المؤشرات، وأن لديهم المعارف والإرادة والقدرة اللازمة لاتخاذ الإجراءات المناسبة (بما فيها توفير الحماية الطارئة). |
Para ello es preciso que todas las personas que mantienen contactos con niños sean conscientes de los factores de riesgo y los indicadores de todas las formas de violencia, reciban orientación sobre la forma de interpretar esos indicadores y tengan los conocimientos, la voluntad y la capacidad necesarios para adoptar las medidas oportunas (como la protección en caso de emergencia). | UN | وهذا يقتضي أن يكون جميع من لديهم اتصال بالأطفال مدركين لعوامل ومؤشرات الخطر التي تنطوي عليها كل أشكال العنف، وأن يكونوا تلقوا إرشادات عن كيفية تفسير تلك المؤشرات، وأن تكون لديهم المعارف والإرادة والقدرة اللازمة لاتخاذ الإجراءات المناسبة (بما فيها توفير الحماية الطارئة). |