ويكيبيديا

    "la forma de proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كيفية حماية
        
    • بكيفية حماية
        
    Desde 2009 ha producido una serie radiofónica sobre la forma de proteger el medio ambiente. UN وعمل البرنامج، منذ عام 2009، في إعداد سلسلة إذاعية بشأن كيفية حماية البيئة.
    Otra de las preocupaciones principales de mi país es la cuestión de la forma de proteger el medio ambiente al tiempo que se trata de obtener un desarrollo económico sostenible. UN من شواغل بلدي الرئيسية اﻷخرى مسألة كيفية حماية البيئة مع توفير تنمية اقتصادية مستدامة.
    Por consiguiente, su Gobierno celebraría con beneplácito recibir sugerencias y recomendaciones del Comité sobre la forma de proteger más efectivamente los derechos humanos de la mujer colombiana. UN لهذا، فإن حكومتها ترحب باقتراحات وتوصيات اللجنة بشأن كيفية حماية حقوق الإنسان للمرأة الكولومبية بصورة أكثر فعالية.
    Por lo tanto, los países pueden determinar la forma de proteger esos datos. UN وبذلك، يمكن للبلدان أن تحدد كيفية حماية هذه البيانات.
    Había dos centros de emergencia, en Praia y Mindelo, para niños maltratados y abandonados, y una línea telefónica para recibir información sobre niños maltratados, que se podía proporcionar de forma anónima, y concienciar a la población de la forma de proteger los derechos del niño. UN وهناك مركزان للطوارئ في باريا وسول للتعامل مع حالات الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء أو الإهمال، وهناك مركز اتصال خاص بتلقي المعلومات عن الأطفال الذين تعرضوا لمعاملة سيئة، ويمكن تلقي هذه المعلومات دون حاجة المتصل إلى الكشف عن هويته، وذلك من شأنه توعية المواطنين بكيفية حماية حقوق الأطفال.
    viii) Las cuestiones de derechos humanos relativas a la protección de las fuentes periodísticas y de los denunciantes, en particular la forma de proteger datos sensibles; UN مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بحماية المصادر الصحفية والمبلغين عن المخالفات، بما في ذلك كيفية حماية البيانات الحساسة؛
    Las directrices y el manual que las acompaña proporcionan orientación sobre la forma de proteger los derechos de las víctimas de desastres mediante la ejecución de actividades de respuesta humanitaria basadas en los derechos humanos. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيهية المشفوعة بدليلٍ إرشادات بشأن كيفية حماية حقوق الأفراد المتضررين من الكوارث من خلال تنفيذ استجابة إنسانية قائمة على مراعاة حقوق الإنسان.
    En el examen de las operaciones de mantenimiento de la paz deberá prestarse particular atención a las prácticas pertinentes y averiguar la opinión de consenso de los Estados Miembros sobre la forma de proteger eficazmente a los civiles. UN وينبغي لاستعراض عمليات حفظ السلام أن يولي اهتماما خاصا للممارسات ذات الصلة ويحدد رأي الدول الأعضاء المتفق عليه بتوافق الآراء بشأن كيفية حماية المدنيين بصورة فعالة.
    37. Llegar a acuerdo sobre la forma de proteger al personal de las Naciones Unidas y el personal conexo que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz es tan sólo una parte del problema. UN ٣٧ - وقال إن التوصل إلى اتفاق حول كيفية حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات حفظ السلم لا يشكل إلا جزءا من المشكلة.
    El Irán ha sugerido que se podría ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional de derechos humanos si el Relator Especial desarrollara directrices para la comunidad internacional sobre la forma de proteger la libertad de expresión, evitando al mismo tiempo sus consecuencias negativas. UN وقد اقترحت إيران إمكان مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان إذا حدد المقرر الخاص مبادئ توجيهية للمجتمع الدولي عن كيفية حماية حرية التعبير، مع تفادي عواقبها السلبية في الوقت ذاته.
    Es obligación de los Estados Partes asegurar que se proporciona, y no se les niega, a todas las chicas y chicos adolescentes, tanto dentro como fuera de la escuela, formación precisa y adecuada sobre la forma de proteger su salud y desarrollo y de observar un comportamiento sano. UN ومن واجب الدول الأطراف أن تكفل تزويد جميع المراهقين، الإناث منهم والذكور، داخل المدرسة وخارجها على السواء، بالمعلومات الدقيقة والملائمة بشأن كيفية حماية صحتهم ونموهم وكيفية ممارسة السلوكيات الصحية، وعدم حرمانهم من هذه المعلومات.
    Es obligación de los Estados Partes asegurar que se proporciona, y no se les niega, a todas las chicas y chicos adolescentes, tanto dentro como fuera de la escuela, formación precisa y adecuada sobre la forma de proteger su salud y desarrollo y de observar un comportamiento sano. UN ومن واجب الدول الأطراف أن تكفل تزويد جميع المراهقين، الإناث منهم والذكور، داخل المدرسة وخارجها على السواء، بالمعلومات الدقيقة والملائمة بشأن كيفية حماية صحتهم ونموهم وكيفية ممارسة السلوكيات الصحية، وعدم حرمانهم من هذه المعلومات.
    Es obligación de los Estados Partes asegurar que se proporciona, y no se les niega, a todas las chicas y chicos adolescentes, tanto dentro como fuera de la escuela, formación precisa y adecuada sobre la forma de proteger su salud y desarrollo y de observar un comportamiento sano. UN ومن واجب الدول الأطراف أن تكفل تزويد جميع المراهقين، الإناث منهم والذكور، داخل المدرسة وخارجها على السواء، بالمعلومات الدقيقة والملائمة بشأن كيفية حماية صحتهم ونموهم وكيفية ممارسة السلوكيات الصحية، وعدم حرمانهم من هذه المعلومات.
    Es obligación de los Estados Partes asegurar que se proporciona, y no se les niega, a todas las chicas y chicos adolescentes, tanto dentro como fuera de la escuela, formación precisa y adecuada sobre la forma de proteger su salud y desarrollo y de observar un comportamiento sano. UN ومن واجب الدول الأطراف أن تكفل تزويد جميع المراهقين، الإناث منهم والذكور، داخل المدرسة وخارجها على السواء، بالمعلومات الدقيقة والملائمة بشأن كيفية حماية صحتهم ونموهم وكيفية ممارسة السلوكيات الصحية، وعدم حرمانهم من هذه المعلومات.
    Es obligación de los Estados Partes asegurar que se proporciona, y no se les niega, a todas las chicas y chicos adolescentes, tanto dentro como fuera de la escuela, formación precisa y adecuada sobre la forma de proteger su salud y desarrollo y de observar un comportamiento sano. UN ومن واجب الدول الأطراف أن تكفل تزويد جميع المراهقين، الإناث منهم والذكور، داخل المدرسة وخارجها على السواء، بالمعلومات الدقيقة والملائمة بشأن كيفية حماية صحتهم ونموهم وكيفية ممارسة السلوكيات الصحية، وعدم حرمانهم من هذه المعلومات.
    27. La Relatora Especial procura evaluar las iniciativas existentes al respecto y formular recomendaciones a los Estados y a las instituciones nacionales sobre la forma de proteger a los defensores con mayor eficacia. UN 27- وتعتزم المقررة الخاصة تقييم المبادرات القائمة في هذا الصدد وتقديم توصيات إلى الدول والمؤسسات الوطنية حول كيفية حماية المدافعين بشكل أكثر فعالية.
    En Chile35 se han formulado directrices sobre la forma de proteger y atender a las personas con discapacidad afectadas por el terremoto de 2010, así como de proporcionar servicios de socorro a las personas con discapacidad y sus familias. UN ووضعت شيلي(35) مبادئ توجيهية بشأن كيفية حماية ورعاية الأشخاص ذوي الإعاقة المتضررين من زلزال عام 2010 وتقديم خدمات الإغاثة للأشخاص ذوي الإعاقة وعائلاتهم.
    No obstante, los Estados deben reflexionar cuidadosamente sobre la forma de proteger al niño cuando se detecta el abuso de un padre: demasiado a menudo la reacción es colocar al niño en una institución, agregando así a la carga del abuso el cuádruple castigo de la separación del cuidado paterno, de los hermanos, del hogar físico y del ambiente familiar más amplio. UN غير أنه ينبغي على الدول أن تمعن التفكير في كيفية حماية اﻷطفال عند اكتشاف إساءة يرتكبها أحد اﻵباء: وغالبا ما يكون رد الفعل هو وضع الطفل في مؤسسة، مما يؤدي بالتالي إلى أن يضاف إلى عبء اﻹساءة العقاب المضاعف المتمثل في الانفصال عن حنان اﻷبوة ورعايتها والانتماء إلى اﻷسرة والبيت والبيئة المألوفة اﻷوسع نطاقا.
    Abril 2009 Asistió a la Quinta reunión del Foro Económico de Asia, en Camboya, la Reunión Asia-Europa sobre Desarrollo Sostenible, en Filipinas, pronunció discursos sobre la forma de proteger el derecho a la vida y el derecho al desarrollo (especialmente para las personas de los países en desarrollo) en el marco de la crisis financiera internacional UN نيسان/أبريل 2009 حضر الاجتماع الخامس للمحفل الاقتصادي الآسيوي، في كمبوديا، والاجتماع الآسيوي - الأوروبي للتنمية المستدامة، في الفلبين، وألقى كلمات عن كيفية حماية الحق في الحياة والحق في التنمية (وبخاصة لشعوب البلدان النامية) في ظل الأزمة المالية الدولية
    Las negociaciones podrían tener como resultado un protocolo que estableciera las normas para la utilización de las subvenciones, la protección de los derechos de propiedad intelectual, contuviera disposiciones sobre la forma de proteger los valores culturales mediante vinculaciones con acuerdos culturales pertinentes y asegurase la efectiva aplicación de los artículos IV y el apartado 2 del artículo XIX del AGCS. UN وقد تُسفر نتيجة المفاوضات عن بروتوكول يحدد قواعد لاستعمال الإعانات، ويحمي حقوق الملكية الفكرية، ويتضمن أحكاماً تتعلق بكيفية حماية الثقافة عن طريق روابط مع الاتفاقات الثقافية ذات الصلة، ويضمن التنفيذ الفعال للمادتين الرابعة والتاسعة عشرة: 2- من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد