Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا. |
Estos pasos adicionales podrían adoptar la forma de un instrumento jurídica e internacionalmente vinculante. | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional " . | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة الإلزام القانوني دولياً. |
Espera que la Comisión de Derecho Internacional persevere en su labor y se concluya el tema en la forma de un instrumento vinculante, lo que permitirá que los Estados víctimas de actos ilícitos procuren y obtengan indemnización. | UN | وأضاف أنه يأمل في أن تواظب اللجنة على أعمالها وفي إنجاز الموضوع في شكل صك ملزم ، وبالتالي تمكين الدول التي تصبح ضحايا للأفعال غير المشروعة من المطالبة بالتعويض والحصول عليه. |
Una definición precisa del alcance de los artículos es esencial si han de tomar la forma de un instrumento vinculante. | UN | ومن الأساسي تحديد نطاق المواد بشكل دقيق إذا ما أريد اعتمادها في شكل صك ملزم. |
Esas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional [1995, enmendado] | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات في شكل صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا. ]١٩٩٥ معدل[ |
Las leyes nacionales encaminadas a luchar contra el terrorismo también se deben armonizar y consolidar en la forma de un instrumento internacional especial que se podría agregar a las convenciones internacionales en esa esfera. | UN | كما ينبغي تنسيق التشريعات الوطنية المنظمة لمكافحة اﻹرهاب وتجميعها على شكل صك دولي مخصص لهذا الغرض يمكن إضافته للاتفاقيات الدولية القائمة في هذا الميدان. |
Esperamos que se desplieguen nuevos esfuerzos para fortalecer las garantías de seguridad de los Estados que no poseen armas nucleares, si es posible en la forma de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وإننا نتطلع الى بذل جهود جديدة لتعزيز ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وفي صورة صك ملزم قانونا إذا تيسر ذلك. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. " | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً " . |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. " | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً " . |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. " | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً " . |
En esa decisión se indica que se deben considerar nuevas medidas para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares y, además, que esas medidas podrían asumir la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وينص هذا القرار في جزء منه على ضرورة النظر في اتخاذ خطوات أخرى توفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ضمانات إزاء عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها، وأنه يمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك دولي ملزم قانونا. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional " (Decisión de 1995 sobre principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, párr. 8). | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة الإلزام القانوني دوليا " (مقرر صادر في عام 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الفقرة 6). |
Habida cuenta de que se propone ahora aprobar el proyecto de artículos en la forma de un instrumento con fuerza obligatoria, el Reino Unido considera indispensable definir con mayor precisión el ámbito de los artículos o, por lo menos, que el instrumento incluya un mecanismo para hacer la definición necesaria. | UN | وحيث إنه يُقترح الآن اعتماد مشاريع المواد في شكل صك ملزم، فإن المملكة المتحدة ترى أن من الضروري أن يتم تحديد نطاق المواد على نحو أدق، أو أن يتضمن الصك، على الأقل، آلية لتقديم التحديد اللازم. |
Tercero, será necesario adoptar las medidas adecuadas bajo la forma de un instrumento jurídico negociado multilateralmente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ثالثا، من الضروري وضع تدابير ملائمة في شكل صك قانوني يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Cabe preguntarse por qué deben darse las garantías negativas de seguridad y por qué éstas deben adoptar la forma de un instrumento jurídico. En realidad, existen varias razones de peso para que sea así. | UN | والسؤال هو: لماذا ينبغي منح ضمانات الأمن السلبية ولماذا ينبغي أن تكون في شكل صك قانوني؟ فهناك العديد من الأسباب القاهرة لذلك. |
* Negociación con miras a llegar a un acuerdo sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. Esos acuerdos podrían asumir la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | التفاوض من أجل بلوغ اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها ويمكن أن تأتي هذه الترتيبات في شكل صك ملزم دولياً |
Negociación con miras a llegar a un acuerdo sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. Esos acuerdos podrían asumir la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | التفاوض من أجل بلوغ اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها ويمكن أن تأتي هذه الترتيبات في شكل صك ملزم دولياً. |
Su importancia no se puede exagerar, aunque no revistan la forma de un instrumento vinculante, toda vez que representan una fuente autorizada y orientación para armonizar la práctica de los Estados en esa esfera. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهميتها، حتى وإن لم تكن في شكل صك ملزم، حيث إنها تمثل مصدرا ذا حجية ومبادئ توجيهية للمواءمة بين ممارسات الدول في هذا المجال. |
La delegación de Polonia considera que el proyecto de artículos todavía no está en condiciones de que se le dé la forma de un instrumento internacional vinculante. | UN | 24 - وقال إن وفده يعتبر أن مشاريع المواد ليست جاهزة بعد لتصبح على شكل صك دولي ملزم. |
59. Por último, Túnez propicia la idea de que el código adopte la forma de un instrumento obligatorio que sea incorporado al estatuto del tribunal penal internacional futuro. | UN | ٥٩ - واختتمت كلامها بقولها إن وفدها يؤيد اعتماد مشروع المدونة في صورة صك ملزم يدمج في النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية في المستقبل. |