ويكيبيديا

    "la forma en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطريقة
        
    • الكيفية
        
    • كيفية
        
    • طريقة
        
    • كيف
        
    • بالطريقة
        
    • للطريقة
        
    • والطريقة
        
    • وكيف
        
    • والكيفية
        
    • أسلوب
        
    • لكيفية
        
    • بالكيفية
        
    • بكيفية
        
    • لطريقة
        
    Dejamos constancia de nuestro reconocimiento al Embajador Sirous Nasseri por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1994. UN ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١.
    En segundo lugar, debemos volver a examinar la forma en que planificamos. UN ثانيا، علينا أن نعيد التفكير في الطريقة التي نخطط بها.
    Es necesario estudiar el tema más a fondo para establecer la forma en que los sistemas naturales pueden adaptarse mejor al cambio climático. UN ويلزم اجراء المزيد من الدراسة لمعرفة الكيفية التي يمكن بها للنظم الطبيعية أن تتكيف على أفضل وجه مع تغير المناخ.
    Varias delegaciones dijeron, a su vez, que habrían agradecido información más detallada sobre la forma en que se estaban trasladando dichos mecanismos a determinados programas por países. UN وفي الوقت نفسه، قالت عدة وفود انها كانت تود لو تلقت معلومات أكثر تفصيلا عن كيفية ترجمة تلك اﻷدوات الى برامج قطرية خاصة.
    Era necesario mejorar la forma en que se desembolsaba y utilizaba la ayuda. UN وأضاف أن هناك حاجة لتحسين طريقة التوزيع والتنفيذ في تقديم المعونة.
    * Y examinar la forma en que la creciente sensibilización internacional al programa de armas pequeñas podía traducirse en medidas prácticas y concretas. UN :: بحث كيف يمكن ترجمة الوعي الدولي المتنامي بجدول الأعمال بشأن الأسلحة الصغيرة إلى تدابير عملية تنحو إلى تحقيق نتائج.
    Además, dispone la nulidad de las disposiciones contractuales que estipulen la forma en que el empleado ha de gastar su sueldo. UN وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون ببطلان أحكام العقود التي تحدد الطريقة التي يجب أن ينفق بها الموظف راتبه.
    De hecho, hay un acuerdo implícito en el SCN de 1993 acerca de la forma en que deben compilarse y divulgarse las cifras: UN والواقع أن هناك اتفاقا ضمنيا في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على الطريقة التي ينبغي أن تجمع بها اﻷرقام وتنشر:
    Entre otros factores, esta aplicación depende de la forma en que el CEDAW lleve a cabo su misión de vigilancia. UN ويتوقف هذا التنفيذ، من بين جملة عوامل، على الطريقة التي تحقق فيها اللجنة مهمة الرصد المناطة بها.
    Quiero inculcar un mayor grado de disciplina en la forma en que trabajamos con los consultores y los pasantes. UN وأود أن أغرس درجة أكبر من الانضباط في الطريقة التي نتعامل بها مع الخبراء الاستشاريين والمتدربين.
    No había pruebas detalladas de la forma en que lo manejaba el personal de facturación, pero ese equipaje se introducía en el sistema. UN وليست هناك أي بيانات مفصلة عن الطريقة التي يتناول بها موظفو تسجيل المسافرين هذه الأمتعة لكنها قد تدخل في النظام.
    Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. UN ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا.
    Además, la secretaría señala que es necesario analizar la forma en que las Partes han aplicado los métodos en las comunicaciones nacionales. UN باﻹضافة إلى ذلك تشير اﻷمانة إلى أن هناك حاجة لتحليل الكيفية التي طبقت بها اﻷطراف المناهج في البلاغات الوطنية.
    También presentaremos nuestras ideas sobre la forma en que nuestros pueblos pueden disfrutar de una transición relativamente tranquila hacia el próximo milenio. UN وسنتقدم أيضا بأفكار عن الكيفية التي يمكن بها لشعوبنا أن تنعم بشيء من الانتقال المريح نسبيا إلى اﻷلفية التالية.
    Se pidió información sobre la forma en que el UNICEF sostendría su infraestructura. UN وطُلب الحصول على معلومات عن كيفية قيام اليونيسيف باستدامة هياكلها اﻷساسية.
    Pueden proporcionarse por escrito ejemplos de la forma en que se aplica la metodología. UN وأضاف أنه يمكن أن يقدم أمثلة خطية عن كيفية تطبيق هذه المنهجية.
    El PNUD también cree que reformar no consiste simplemente en reorganizar; más bien, lo que debe cambiar es la forma en que funciona la organización. UN ويرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا أن اﻹصلاح لا يعني مجرد إعادة التنظيم؛ بل يعني أيضا ضرورة تغيير طريقة عمل المنظمة.
    la forma en que los pacientes aprenden y comparten unos con otros. TED كيف يتعلم المرضى من بعضهم البعض، وكيف يشاركون بعضهم البعض.
    La disposición también indica la forma en que el convenio, una vez adoptado, se aplicará en el futuro. UN كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها.
    Permítaseme también expresar mi sincero agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, especialmente por la forma en que ha cumplido sus importantes responsabilidades. UN واسمحو لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا الخالص لﻷمين العام كوفي عنان، ولا سيما للطريقة التي اضطلع بها بمسؤولياته الهامة.
    Las operaciones militares y la forma en que se llevaron a cabo exacerbaron considerablemente los efectos mencionados del bloqueo. UN وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة آنفاً تفاقماً كبيراً.
    Esto se debe principalmente a la débil comprensión que aún prevalece de lo que realmente significa el género y de la forma en que se puede incorporar en cada proyecto específico. UN ويعزى هذا في معظمه إلى ضعف الفهم حتى اﻵن لما يعنيه نوع الجنس، والكيفية التي يمكن بها دمجه تنفيذيا في كل مشروع بعينه.
    Este cambio en la forma en que se gestiona y se hace ciencia... resultaría ser tan importante como cualquier descubrimiento individual. Open Subtitles هذا التغير في أسلوب معالجة و تناول العلم سيثبت أنه أمر مهم مثله مثل أي اكتشاف علمي جديد
    Es preciso estudiar la forma en que se invierten los recursos existentes, e introducir cambios para velar por que se utilicen de forma óptima. UN وهناك حاجة الى إجراء استعراض لكيفية استخدام الموارد المتاحة وإجراء تغييرات لضمان استخدامها بالطريقة المُثلى.
    En mi informe se dan algunas ideas sobre la forma en que la Comisión podría afianzar esa función de protección. UN وتقريري يعرض بعض الأفكار المتعلقة بالكيفية التي يمكن بها للجنة أن تعزز دورها المتعلق بالحماية.
    Durante esas conversaciones, cada parte había aclarado sus puntos de vista respecto de la forma en que se aplicaría el conjunto de medidas. UN وفي غضون تلك المناقشات، زود كل جانب الجانب اﻵخر بمزيد من اﻹيضاحات إزاء رأيه فيما يتعلق بكيفية تطبيق مجموعة التدابير.
    Ello había sucedido como resultado de darse una interpretación altamente subjetiva a la forma en que funcionaba el régimen común y lo que éste significaba. UN وقد تحقق له ذلك بتفسير ذاتي جدا لطريقة تطبيق النظام الموحد ولما يعنيه ضمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد