ويكيبيديا

    "la formación del contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكوين العقد
        
    • تكوين العقود
        
    • بتكوين العقود
        
    • تكوين عقد
        
    • بتكوين العقد
        
    En un asunto de tanta importancia como la determinación del lugar y el momento de la formación del contrato, se estimó que la certidumbre era una necesidad de importancia primordial. UN وكان هناك تأييد قوي للرأي القائل بأن الحاجة إلى التيقن لها الأولوية في أمور مثل وقت تكوين العقد ومكانه.
    El proyecto de convención no se aventura a determinar cuándo las ofertas y la aceptación de éstas pasan a surtir efecto en lo que respecta a la formación del contrato. UN ولا يحاول مشروع الاتفاقية تحديد الوقت الذي تصبح العروض أو الموافقات على العروض فعلية لأغراض تكوين العقد.
    Igualmente en apoyo de la supresión del proyecto de artículo 8, se dijo que no procedería crear ningún régimen sobre el momento de la formación del contrato que se desviara esencialmente del régimen de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN واستصوابا لحذف مشروع المادة 8 أيضا، قيل انه لا ينبغي القيام بأي محاولة لتوفير قاعدة بشأن وقت تكوين العقد تخالف مضمون اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Utilización de mensajes de datos en la formación del contrato UN استخدام نظم المعلومات المؤتمتة في تكوين العقود
    Se dijo además que otra de las ventajas de la variante B era que evitaba toda interferencia en las normas de derecho sustantivo que rigieran la formación del contrato en el derecho interno aplicable. UN وقيل إن للخيار باء مزية أخرى هي أنه يتفادى أي تدخل في القواعد الموضوعية الموجودة بشأن تكوين العقود في اطار القانون المنطبق.
    Se expresaron opiniones divergentes en cuanto al alcance y la naturaleza de las cuestiones jurídicas vinculadas a la formación del contrato que cabía abordar en el proyecto de convención. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن نطاق وطبيعة المسائل القانونية المتصلة بتكوين العقود والتي ينبغي تناولها في مشروع الصك.
    La presente Convención regula exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y del comprador dimanantes de ese contrato. UN هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد.
    A la luz del historial legislativo se ve que, como el funcionamiento del artículo 12 queda circunscrito a los artículos 11 y 29 y a la Parte II de la Convención, no refleja exactamente todas las opiniones o indicaciones de intención requeridas en virtud de la Convención sino únicamente las que se refieren a la formación del contrato, a sus modificaciones y a su extinción por mutuo acuerdo . UN 3- على ضوء السجلّ التاريخيّ، يبدو أنّه لما كان تطبيق المادّة 12 يقتصر على المادّتين 11 و29 والجزء الثاني من الاتفاقيّة، فإنّه لا يشمل جميع ما يلزم من إخطارات أو بيانات النيّة بمقتضى الاتفاقيّة ولكن يشمل فقط الإخطارات والبيانات المتصلة بتكوين العقد وتعديله وإلغائه بموجب الاتفاق.
    Se abogó con la misma firmeza por suprimir el proyecto de párrafo, aduciendo que el nuevo régimen no debía interferir en el derecho general aplicable, al margen del proyecto de convención, en el momento de la formación del contrato. UN وأعرب عن تأييد بنفس القوة لحذف مشروع الفقرة 1، بافتراض أنه لا ينبغي التدخل في القانون العام المنطبق خارج نطاق مشروع الصك فيما يتعلق بوقت تكوين العقد.
    Título en español: la formación del contrato en los códigos civil y mercantil de la República Checa y la Convención de Viena sobre la Compraventa Internacional de Mercaderías. UN الترجمة العربية للعنوان: تكوين العقد في القانونين المدني والتجاري للجمهورية التشيكية وفي اتفاقية فيينا بشأن البيع الدولي للبضائع.
    El artículo 12 de la Convención enuncia una norma no discriminatoria cuya finalidad es precisar que el hecho en sí de que ninguna persona física dé origen a una operación determinada ni revise los actos realizados no es óbice para la formación del contrato. UN وتتضمن المادة 12 من الاتفاقية قاعدة عدم تمييز يقصد بها توضيح أن عدم وجود مراجعة بشرية لمعاملة معينة أو تدخل بشري فيها لا يحول بحد ذاته دون تكوين العقد.
    Momento de la formación del contrato UN وقت تكوين العقد
    104. Frente a esas opiniones se sostuvo que el proyecto de párrafo, junto con el proyecto de artículo 11, ofrecía disposiciones útiles para facilitar la determinación de la formación del contrato por medios electrónicos. UN 104- وردا على تلك الآراء، قيل ان مشروع الفقرة، مقترنا بمشروع الفقرة 11، يوفر حكما مفيدا لتيسير البت في تكوين العقد بوسائل الكترونية.
    Por supuesto, para ser exigibles desde cualquier punto de vista, las condiciones relativas al aviso de falta de conformidad deben ser parte del acuerdo entre las partes según las reglas aplicables a la formación del contrato, que en el caso de la CIM se encuentran en la Parte II de la Convención. UN لكي تكون الشروط المتعلقة بإشعار عدم المطابقة قابلة للتطبيق، ينبغي أن تكون قد أصبحت جزءا من الاتفاق المعقود بين الطرفين وفقا لقواعد تكوين العقد المرعية الإجراء. وفي حالة اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، ترد هذه القواعد في الجزء الثاني من الاتفاقية.
    Las palabras " conocimiento de los hechos " se refieren a la situación contraria, es decir, el caso en que una persona que emite la comunicación tiene plena conciencia de todos los hechos relacionados con la compra en el momento de la formación del contrato. UN وعبارة " عن علم بالوقائع " تصف الوضع المعاكس، أي الوضع الذي يكون فيه الشخص المصدر للخطاب على دراية تامة بكل الوقائع المتعلقة بالشراء في وقت تكوين العقد.
    Se dijo también que era más probable que la variante A respondiera a las necesidades de aquellos países que no dispusieran aún de un régimen bien perfilado sobre la formación del contrato en el marco del comercio electrónico. UN وذكر أيضا أن الخيار ألف يرجح أن يفي باحتياجات البلدان التي لا توجد لديها بالفعل قواعد مُحكمة بشأن تكوين العقود في سياق المعاملات التجارية الالكترونية.
    Artículo 12. Empleo de sistemas de información automatizados para la formación del contrato UN المادة 12- استخدام نظم المعلومات في تكوين العقود
    Artículo 12. Empleo de sistemas de información automatizados para la formación del contrato UN المادة 12- استخدام نظم الرسائل المؤتمتة في تكوين العقود
    Se respondió a ese argumento aclarando que no se pretendía que el proyecto de artículo 8 se desviara del régimen establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa sino simplemente que sintetizara sus disposiciones principales relativas a la formación del contrato. UN وأشير، ردا على ذلك، إلى أن الغرض من مشروع المادة 8 ليس مخالفة النظام الذي أرسته اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بل مجرد توفير صيغة مؤتلفة لأهم أحكامها الجوهرية المتعلقة بتكوين العقود.
    En la medida en que esos conceptos eran esenciales para el régimen aplicable a la formación del contrato, ya sea en el derecho interno o con arreglo a algún otro texto de derecho uniforme, el determinar, en el presente párrafo, cuál sería el equivalente funcional de esos conceptos en un entorno electrónico, constituía uno de los objetivos básicos del proyecto de convención. UN وقيل انه مادام هذان المفهومان ضروريين لتطبيق القواعد المتعلقة بتكوين العقود في اطار القانون الداخلي والقانون الموحد فإن توفير مفاهيم مكافئة وظيفياً في بيئة الكترونية يمثل هدفا هاما لمشروع الاتفاقية.
    Por otro lado, un error relativo al sistema de arbitraje en la cláusula sobre la resolución de controversias podría invalidar esa cláusula pero no impediría la formación del contrato de compraventa. UN ومن ناحية أخرى فإن وجود خطأ بخصوص ترتيب التحكيم في الحكم الخاص بتسوية المنازعات قد يبطل الحكم ولكنه لن يحول دون تكوين عقد البيع.
    El tribunal observó también que, con arreglo al artículo 4 de la CIM, la Convención regulaba exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones de la vendedora y de la compradora dimanantes de ese contrato. UN ولاحظت المحكمة أيضاً أنه بموجب المادة 4 من اتفاقية البيع، يقتصر تطبيقُ الاتفاقية على تكوين عقد البيع والحقوق والالتزامات التي يُنشئها هذا العقد لكلٍّ من البائع والمشتري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد