ويكيبيديا

    "la formulación de políticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صياغة سياسات
        
    • ووضع السياسات
        
    • صياغة السياسات
        
    • صياغة سياسة
        
    • صنع السياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • برسم السياسات
        
    • لصياغة سياسات
        
    • تصميم سياسات
        
    • وضع السياسات المتعلقة
        
    • صوغ سياسات
        
    • أجل وضع سياسات
        
    • العمل وواضعي السياسات في
        
    • تطوير سياسات
        
    • المعلومات التي تفيد في رسم السياسات
        
    Referencia 2009: 203 asociados diferentes han contribuido a la formulación de políticas de urbanización sostenible UN خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    Habiendo examinado el progreso realizado en la formulación de políticas de mitigación de desastres en los países vulnerables a cargo de los comités nacionales establecidos para el Decenio, UN وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها،
    la formulación de políticas de desarrollo apropiadas depende también del acceso a fuentes de información regionales e internacionales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    Se había hecho especial hincapié en la formulación de políticas de población y en el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على صياغة السياسات السكانية وتعزيز القدرات الوطنية.
    Lo necesario es que la sociedad civil y las comunidades locales participen en la formulación de políticas de desarrollo educacional que incluyan la educación de la niña. UN وما يلزم هو مشاركة المجمع المدني والمجتمعات المحلية في صياغة سياسة لتطوير التعليم تشمل تعليم الفتيات.
    La discapacidad está integrada en la formulación de políticas de todas las dependencias del Gobierno y no es exclusivamente cuestión de salud y asuntos sociales. UN وأدمجت اﻹعاقة في جميع فروع صنع السياسات بالحكومة فهي ليست مسألة تتعلق بصورة خالصة بالصحة والشؤون الاجتماعية.
    :: Se intensificará la colaboración entre entidades privadas y públicas con el fin de fomentar el acuerdo sobre cuestiones pertinentes a la formulación de políticas de energía sostenible; UN :: تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص لخلق فهم مشترك للقضايا الوثيقة الصلة بوضع سياسات الطاقة المستدامة؛
    La CAPI también debería desempeñar un papel más activo en la formulación de políticas de promoción de las perspectivas de carrera en las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة دورا أكثرا نشاطا في صياغة سياسات للتطوير الوظيفي في اﻷمم المتحدة.
    La Comisión puede desempeñar su función de coordinadora, por ejemplo, prestando asistencia a los países en la formulación de políticas de investigación y desarrollo. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دورها كمنسقة بمساعدة البلدان في صياغة سياسات للبحث والتطوير، على سبيل المثال.
    ii) Aumento del número de países miembros que han iniciado, con asistencia de la CESPAO, la formulación de políticas de desarrollo social integradas UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تشرع بمساعدة الإسكوا، في صياغة سياسات تنمية اجتماعية متكاملة
    2. Participación de Bélgica en la formulación de políticas de desarrollo sostenible UN مشاركة بلجيكا في صياغة سياسات التنمية المستدامة
    la formulación de políticas de desarrollo apropiadas depende también del acceso a fuentes de información regionales e internacionales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    la formulación de políticas de desarrollo apropiadas que tengan en cuenta el género depende también del acceso a fuentes de información regionales e internacionales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة المراعية للفوارق بين الجنسين مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    Otras consideraron que los países deberían encontrar sus propias maneras de hacer participar a los sectores no gubernamental y privado en la formulación de políticas de CTPD y en las actividades operacionales. UN ورأت وفود أخرى أن على البلدان أن تستكشف بنفسها سبل إشراك القطاعين غير الحكومي والخاص في صياغة السياسات واﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Otras consideraron que los países deberían encontrar sus propias maneras de hacer participar a los sectores no gubernamental y privado en la formulación de políticas de CTPD y en las actividades operacionales. UN ورأت وفود أخرى أن على البلدان أن تستكشف بنفسها سبل إشراك القطاعين غير الحكومي والخاص في صياغة السياسات واﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En 2005 el UNFPA siguió prestando apoyo al desarrollo de la capacidad a nivel nacional en lo relativo a la formulación de políticas de migración colaborando en el examen del Programa internacional de políticas de migración. UN وخلال عام 2005، واصل الصندوق دعم تطوير القدرات على المستوى القطري من أجل صياغة سياسة للهجرة، وذلك عن طريق الدعم الذي يقدمه لاستعراض برنامج سياسات الهجرة الدولية.
    Subprograma 5, Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica UN البرنامج الفرعي 5، استخدام الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة
    Túnez subraya la necesidad de fortalecer la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo para consolidar las prerrogativas de la Asamblea General en relación con la formulación de políticas de cooperación y la supervisión de su ejecución. UN وإن تونس لتشدد على ضرورة دعم دور منظمة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان لتنمية وتعزيز صلاحيات الجمعية العامة فيما يتعلق بوضع سياسات التعاون ومتابعة تنفيذها.
    (UNA021-03050) Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica UN (UNA021-03050) الإحصاءات الخاصة برسم السياسات بالاستناد إلى القرائن
    Asimismo, las delegaciones celebraron la organización del Foro Mundial de Inversiones 2010, que había contribuido a la formulación de políticas de inversión propicias para alcanzar los ODM. UN كما هنأت الوفود الأونكتاد لتنظيمه في عام 2010 منتدى الاستثمار العالمي الذي قدم إسهامات لصياغة سياسات استثمارية داعمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los gobiernos nacionales y subnacionales de determinados países en desarrollo para mejorar la formulación de políticas de desarrollo regional y promover una planificación y una gestión del desarrollo integradas y orientadas al desarrollo sostenible UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية ودون الوطنية في بلدان نامية مختارة لتعزيز تصميم سياسات التنمية الإقليمية وعمليات تخطيط وإدارة التنمية الإقليمية المتكاملة لأغراض التنمية المستدامة
    Respecto de la cuestión del papel de la sociedad civil en la formulación de políticas de derechos humanos, la delegación señaló que se había mencionado el ejemplo del papel de las ONG en la redacción del presente informe para el EPU. UN وفيما يخص مسألة دور المجتمع المدني في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، أشار الوفد إلى الاستشهاد بمثال دور المنظمات غير الحكومية في صياغة هذا التقرير للاستعراض الدوري الشامل.
    Se observó que ese informe podría ayudar en la formulación de políticas de lucha contra la delincuencia y estrategias de prevención del delito eficaces. UN وذُكر أن من شأن تقرير من هذا القبيل أن يساعد على صوغ سياسات فعالة لمكافحة الجريمة واستراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.
    Actúa como asesor especializado de gobiernos, responsables políticos, intelectuales, la sociedad civil, etc., en la formulación de políticas de derechos humanos, trabaja en estrecha colaboración con las oficinas de la OSCE en los países y participa activamente en conferencias y reuniones de alto nivel organizadas por esa organización. UN ويعمل المستشار، بصفته خبيرا يستفيد من آرائه الحكومات، وواضعو السياسات، والباحثون، والمجتمع المدني، وآخرون من أجل وضع سياسات حقوق الإنسان، بتعاون وثيق مع مكاتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في البلدان، ويشارك على نحو نشط في المؤتمرات والاجتماعات رفيعة المستوى التي تعقدها هذه المنظمة.
    El Comité estará integrado por expertos que representarán a todos los grupos del sector privado, entre los que cabe mencionar a las cámaras de comercio, las asociaciones de fabricantes, los foros de mercado de capitales, los trabajadores y los encargados de la formulación de políticas de los departamentos gubernamentales competentes. UN وتضم هذه اللجنة خبراء يمثلون كل مجموعة من مجموعات القطاع الخاص، مثل غرف التجارة، ورابطات أرباب الصناعة التحويلية، ومحافل أسواق رأس المال، والمسؤولين عن العمل وواضعي السياسات في اﻹدارات الحكومية المختصة.
    8. Se precisa un apoyo importante para la formulación de políticas de libre mercado que fomentan las inversiones. UN ٨ - يتطلب تطوير سياسات السوق المفتوحة الموجهة نحو الاستثمارات تقديم دعم كبير.
    6. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan estudiando la contribución de la cultura al logro del desarrollo sostenible mediante la reunión de datos cuantitativos, incluidos indicadores y datos estadísticos, para facilitar la formulación de políticas de desarrollo y la elaboración de los informes pertinentes cuando proceda; UN 6 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى إلى مواصلة تقييم إسهام الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تجميع البيانات الكمية، بما في ذلك المؤشرات والإحصاءات، بهدف توفير المعلومات التي تفيد في رسم السياسات الإنمائية وإعداد التقارير ذات الصلة حسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد