la fragilidad de la situación general en Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional proceda con cautela y determinación al contemplar el futuro de ese país. | UN | وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد. |
la fragilidad de la seguridad internacional quedó demasiado bien demostrada el año pasado con los ataques terroristas contra esta ciudad y este país, que son nuestros anfitriones. | UN | لقد أظهرت الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي على هذه المدينة وبلدها، المضيفين لنا، مدى هشاشة الأمن الدولي. |
Dichos acontecimientos han puesto de relieve la fragilidad de la situación y han demostrado la rapidez con que pueden intensificarse las tensiones. | UN | فقد أكدت هذه الأحداث هشاشة الحالة ودللت على أنه يمكن تصعيد التوتر بشكل سريع. |
En su conjunto, esos indicadores subrayan la fragilidad de la base de recursos humanos del país, lo cual plantea importantes problemas para el proceso de reconstrucción. | UN | وعموما، تُبرز هذه المؤشرات هشاشة قاعدة الموارد البشرية في البلد مما يسبب مشاكل رئيسية لجهود الإعمار. |
También debe prestarse especial atención a las consecuencias de los conflictos y a la fragilidad de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لتأثير النزاعات وهشاشة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح المرأة. |
Estos incidentes confirman la fragilidad de la situación de seguridad en Kosovo. | UN | وهذه الحوادث تؤكد هشاشة الحالة الأمنية في كوسوفو. |
En cuanto a la cuestión general de los recursos, compartimos la inquietud del Secretario General respecto de la fragilidad de la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة لمسألة الموارد ككل، نشاطر الأمين العام قلقه تجاه هشاشة الحالة المالية للأمم المتحدة. |
La violencia y la escalada de los ataques recientes son prueba de la fragilidad de la situación política en el Afganistán. | UN | فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان. |
Además, el congreso de reconciliación nacional había tenido que aplazarse en varias ocasiones debido a la fragilidad de la situación política y la falta de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال. |
Esto ha contribuido, entre otras cosas, a la fragilidad de la situación presupuestaria. | UN | وقد ساهم ذلك، في جملة أمور، في هشاشة حالة الميزانية. |
Los miembros del Consejo siguieron expresando preocupación por la fragilidad de la situación política y de la seguridad en el país. | UN | وواصل أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة الأمنية والسياسية السائدة في البلد. |
El despliegue eficaz de la policía de la UNMIT en todo el país en ciertos aspectos disimula la fragilidad de la situación de seguridad. | UN | ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية. |
Sin embargo, el episodio de violencia de que se informó pone de manifiesto la fragilidad de la situación. | UN | غير أن ما تناقلته الأخبار عن وقوع حادثة عنف يبين هشاشة الوضع. |
El Representante Especial destacó la fragilidad de la situación de seguridad, que aún era muy inestable, y la necesidad de intensificar el diálogo político interno. | UN | وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي. |
Esta situación puso de relieve la fragilidad de la paz alcanzada y la necesidad de hallar soluciones sostenibles que tomen en consideración las cuestiones de la rendición de cuentas. | UN | وتؤكد هذه الحالات على هشاشة السلام وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول مستدامة تراعي المسائل المتعلقة بالمساءلة. |
Esas situaciones ponen de relieve la fragilidad de la paz y la necesidad de soluciones sostenibles. | UN | وتبرز تلك الحالات مدى هشاشة السلام والحاجة إلى إيجاد حلول مستدامة. |
la fragilidad de la situación no es motivo para que la comunidad internacional suspenda su apoyo a Nepal. | UN | 66 - ولا تشكل هشاشة الحالة سببا لإحجام المجتمع الدولي عن تقديم الدعم إلى نيبال. |
La Segunda Guerra Mundial reveló la fragilidad de la existencia pacífica y constructiva. | UN | لقد كشفت الحرب العالمية الثانية عن هشاشة التعايش السلمي البناء. |
En la mayoría de los países, la fragilidad de la recuperación exige mantener las estrategias expansivas. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان تستلزم هشاشة الانتعاش مواصلة الاستراتيجيات التوسعية. |
También se utilizan técnicas nucleares para estudiar los ciclos hidrológicos y nutricionales en la región, en los que se manifiestan los cambios climáticos y la fragilidad de la ecología. | UN | كما تستخدم التقنيات النووية لدراسة دورات التغذية والدورات المائية في المنطقة، وبذلك تبين التغيرات المناخية وهشاشة الايكولوجيا. |
En el plano social, la guerra y la fragilidad de la economía han seguido afectando al tejido social. | UN | 29 - وعلى الصعيد الاجتماعي، ظل النسيج الاجتماعي يتغير نتيجة للحرب وهشاشة الاقتصاد. |