la frecuencia de las visitas regionales de los asesores también aumentó un 30%. | UN | كما زاد أيضا تواتر الزيارات الإقليمية للمستشارين بنسبة 30 في المائة. |
Además, en el contexto del cambio climático, es probable que aumente la frecuencia de los desastres naturales tanto repentinos como de lenta evolución. | UN | وإلى جانب ذلك، ففي ظل تغير المناخ، من المحتمل أن يزيد تواتر الكوارث الطبيعية المفاجئة وغير المفاجئة على حد سواء. |
Sírvanse facilitar información sobre la frecuencia de esos matrimonios y las medidas previstas o adoptadas con miras a eliminar esas prácticas nocivas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة. |
También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات. |
La calidad y la frecuencia de los servicios marítimos y aéreos internacionales en gran medida escapan al control de los Estados insulares. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
También propuse un tratamiento integrado de la cuestión consistente en reducir la cantidad, la extensión y la frecuencia de los informes. | UN | واقترحت أيضا معالجة متكاملة للموضوع من خلال خفض كمية التقارير وطولها وتواترها. |
En un esfuerzo por racionalizar las publicaciones impresas, la frecuencia de esta publicación se reducirá de 4 a 2 por bienio | UN | وفي مسعى لترشيد المنشورات المطبوعة، سيُخفض تواتر هذا المنشور من 4 مرات إلى مرتين في كل فترة سنتين |
En 2012 y 2013, la frecuencia de las peticiones de datos se redujo porque esa herramienta permitía consultarlos sin ayuda. | UN | وفي عامي 2012 و 2013، تناقص تواتر الطلبات على البيانات بفضل الخدمة الذاتية التي تتيحها هذه الأداة. |
16. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ٦١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
11. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ١١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
13. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ٣١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
11. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ١١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات الفريق العامل وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
12. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ٢١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات الفريق العامل وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
Es probable que el cambio climático acentúe la frecuencia de las sequías, con repercusiones negativas aún mayores y sostenidas. | UN | ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة. |
La Junta recomendó que se aumentara la frecuencia de las visitas y que se dejara constancia sistemáticamente de los resultados de las mismas. | UN | وأوصى المجلس بزيادة وتيرة الزيارات وبتوثيق ناتجها بصورة منتظمة. |
la frecuencia de estos informes para los proyectos en fideicomiso depende de los deseos de los donantes. | UN | وتتوقف وتيرة تقديم تقارير أداء مشاريع الصناديق الائتمانية على رغبات الجهات المانحة. |
La calidad y la frecuencia de los servicios marítimos y aéreos internacionales en gran medida escapan al control de los Estados insulares. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
Pueden reducir especificaciones de equipo informático y software, costos de mantenimiento y la frecuencia de adquisición de equipo. | UN | ومن شأن التطبيقات السحابية أن تقلِّل أيضاً مواصفات الأجهزة والبرامجيات، وتكاليف الصيانة، وتواتر توفير الأجهزة. |
La audacia y la frecuencia de los ataques suicidas con explosivos, las emboscadas y los ataques directos con armas de fuego han ido en aumento. | UN | وتزايدت جرأة التفجيرات الانتحارية والكمائن والهجمات المباشرة بالأسلحة النارية وتواترها. |
Por otra parte, la frecuencia de esos informes debería determinarse en consulta con la Misión de Verificación y la OTAN. | UN | وفيما يتعلق بتواتر هذه التقارير ينبغي تحديد ذلك بالتشاور مع بعثة التحقق في كوسوفو ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Además, la cantidad y la frecuencia de la precipitación es considerablemente mayor en el Pacífico septentrional que en el Ártico. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كمية ووتيرة الأمطار أعلى بكثير في شمال المحيط الهادي منها في القطب الشمالي. |
Debe prestarse especial atención a la cuestión de la frecuencia de los exámenes de las conferencias. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات. |
El Comité lamenta no haber recibido la información solicitada sobre la frecuencia de la violencia entre presos. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
La misma información puede expresarse de otra forma calculando la frecuencia de la onda. | TED | ويمكن التعبير عن نفس المعلومات بطريقة مختلفة عن طريق حساب تردد الموجة. |
Debido a la gran cantidad de interesados, la Biblioteca Dag Hammarskjöld ha decidido aumentar la frecuencia de dichos cursillos a tres veces por semana. | UN | بســبب اﻹقبال الشـــديد، زادت مكتبــة داغ همرشولد من دوراتها المتعلقة بالبحث الالكتروني عن المعلومات (Cyberseek) إلى ثلاث دورات في اﻷسبوع. |
la frecuencia de las crisis en la relación de intercambio había sido más alta incluso que la frecuencia de los desastres naturales. | UN | وتواتر صدمات معدلات التبادل التجاري يفوق حتى معدل وقوع الكوارث الطبيعية. |
22. La razón de la propuesta de inclusión del Gramoxone(R) Super en el anexo III fue la frecuencia de incidentes de intoxicación durante el uso agrícola de Gramoxone(R) Super (exposición de operarios) sobre el terreno en las condiciones de uso que, según se notifica, son comunes en Burkina Faso. | UN | 22- تمثل سبب اقتراح إدراج غراموكسون سوبر في المرفق الثالث في وقوع عدد من حوادث التسمم خلال الاستخدام الزراعي لغراموكسون سوبر (تعرض عامل الرش) في الحقول في ظروف استخدام يقال إنها شائعة في بوركينا فاسو. |
Una vez que el módulo esté en funcionamiento, se evaluarán las modalidades y la frecuencia de transmisión de las cartas de recordatorio universal. | UN | وحال استحداثها، سيتم تقييم طرائق إرسال الرسائل التذكيرية العامة ووتيرتها. |
Depende de la frecuencia de emisión de la Lista por parte del Comité, ya que se transmite a las autoridades de control en las fronteras tan pronto se recibe. | UN | يتوقف ذلك على عدد مرات ورود هذه القائمة من اللجنة، حيث تتم إحالتها إلى سلطات الرقابة على الحدود بعد تلقيها |