la fuente informa de que al cabo de ese tiempo fue trasladado a la prisión principal de Homs, a unos 160 km al norte de Damasco. | UN | ويفيد المصدر بأنه نُقل لاحقاً إلى السجن الرئيسي في حمص الواقع على بُعد حوالي 160 كيلومتراً شمال دمشق. |
la fuente informa de que, como consecuencia de estos malos tratos, el Sr. Odillo tiene ahora la mano izquierda permanentemente entumecida. | UN | ويفيد المصدر أن اليد اليسرى للسيد أوديلو أصبحت الآن، بسبب سوء المعاملة هذه، متصلبة على الدوام. |
la fuente informa de que, a lo largo del juicio, el presidente del tribunal denegó todas las solicitudes formuladas por los acusados. | UN | ويفيد المصدر بأن القاضي الرئيس قد رفض أثناء المداولات كل طلبٍ تقدم به المدعى عليهم. |
Además, la fuente informa de que el Sr. Choi fue trasladado a una celda más grande con otros 20 reclusos, algunos de ellos asesinos y que recibía muy pocas de las cartas o postales que se le enviaban. | UN | ويذكر المصدر أيضاً أن السيد شوا قد تم نقلـه إلى زنزانة أكبر مع 20 سجيناً آخرين، البعض منهم من معتادي جرائم القتل، وأنه لا يتسلم إلا القليل من الخطابات والكروت التي ترسل إليه؛ |
la fuente informa además que estas personas se encuentran en régimen de incomunicación en paraderos desconocidos. | UN | كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة. |
6. la fuente informa igualmente de que al Sr. Al-Alouane se le había prohibido anteriormente ejercer su profesión de maestro, pero que esta prohibición fue levantada en 2003. | UN | 6- ويقول المصدر كذلك إن السيد العلوان كان قد مُنع قبل ذلك من ممارسة مهنته كمدرس ولكن تم رفع هذا الحظر في عام 2003. |
la fuente informa de que tras una serie de protestas en la prisión de Sednaya en 2008 en las que las fuerzas de seguridad presuntamente mataron a varios presos, la familia del Sr. Shamoun volvió a quedar sin información sobre su suerte o paradero. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاجات ثارت في سجن صيدنايا في عام 2008، يزعم أن قوات الأمن السورية قتلت عدداً من السجناء على إثرها، وأنّ أسرة السيد شمعون لم تردها مرة أخرى أي أخبار عن مصيره أو مكان وجوده. |
la fuente informa de que como consecuencia de este trato y del trauma psicológico resultante, el Sr. Ganesharatnam es incapaz de recordar fechas o momentos específicos de los interrogatorios a que fue sometido. | UN | ويفيد المصدر بأن تعرض السيد غانيشاراتنام لهذه المعاملة وإصابته بصدمة نفسية جراء ذلك جعله غير قادر على تذكر تواريخ وأوقات جلسات الاستجواب التي خضع لها على وجه التحديد. |
la fuente informa de que el acceso a la asistencia letrada queda ampliamente a discreción de la policía. | UN | ويفيد المصدر بأن مسألة الاستعانة بالمحامين غالباً ما تترك لتقدير الشرطة. |
la fuente informa de que no se autorizó a los familiares del Sr. Al Hadidi a visitarlo en la comisaría de Al Khalidiya. | UN | ويفيد المصدر أنه لم يُسمح لأسرة السيد الحديدي بزيارته في مركز شرطة الخالدية. |
la fuente informa de que el Sr. Al Khodr ha proporcionado información periódica sobre la práctica supuestamente extendida de la detención arbitraria en el país. | UN | ويفيد المصدر أن السيد الخضر كان يقدّم بانتظام معلومات عن ادعاءات انتشار ممارسة الاحتجاز التعسفي في البلاد. |
la fuente informa de que más tarde le siguieron y amenazaron. | UN | ويفيد المصدر أنه تعرض بعد ذلك للملاحقة والتهديد. |
la fuente informa de que, como la causa fue vista por el Tribunal Supremo de la Unión, las sentencias son definitivas y no pueden recurrirse. | UN | ويفيد المصدر بأنّ الأحكام نهائية ولا يمكن الطعن فيها لأن المحكمة الاتحادية العليا هي من نظر في القضية. |
la fuente informa de que Chen Kegui utilizó un cuchillo de cocina para defenderse e hirió levemente a Zhang Jian y a otros dos intrusos. | UN | ويفيد المصدر بأن تشين كيغوي استعمل سكيناً للدفاع عن نفسه وأصاب بشكل طفيف زهانغ جيان ومقتحمَين آخرَين. |
5. la fuente informa de que el Sr. Tohti ha criticado abiertamente las políticas del Gobierno chino respecto de la etnia uigur. | UN | 5- ويفيد المصدر بأن السيد توهتي كان ينتقد بشكل صريح سياسات الحكومة الصينية إزاء المنتمين إلى جماعة أوغور الإثنية. |
26. la fuente informa además de que siete de las personas en cuestión fueron trasladadas de la prisión de Rouis en Yedda a un chalé administrado por los Servicios de Seguridad. | UN | 26- ويذكر المصدر إضافة إلى ذلك أن سبعة من الأشخاص المعنيين نُقلوا من سجن الرويس في جدة إلى دار يديرها جهاز الأمن. |
4. la fuente informa de que los peticionarios fueron detenidos y condenados en las siguientes circunstancias: | UN | 4- ويذكر المصدر أن مقدمي الالتماس اعتقلوا وأدينوا في ظل الظروف التالية: |
Además, la fuente informa de que se ha disuadido a los familiares de que soliciten información acerca de la suerte y el paradero de los peticionarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، يفيد المصدر بأن أفراد الأسرة قد تم ردعهم عن السؤال عن أحوال الملتمسين ومكانهم. |
Asimismo, la fuente informa de que Chen Gang estuvo detenido durante 15 días en noviembre de 1999, cuando fue a Beijing a pedir al Gobierno que dejase de perseguir al Falun Gong. | UN | كما يفيد المصدر بأن شين غانغ احتجز في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 لمدة 15 يوماً عندما توجه إلى بيجين ليناشد الحكومة بالتوقف عن اضطهاد ممارسي عقيدة فالون غونغ. |
la fuente informa de que los abogados de la defensa fueron asimismo detenidos y encarcelados en relación con sus actividades como asesores de los acusados. | UN | ويقول المصدر إنه قد ألقي القبض على محاميي الدفاع أنفسهم وتم احتجازهم بسبب دفاعهم عن المدعى عليهم. |
11. la fuente informa además de que las leyes nacionales del Yemen establecen que los individuos deben ser informados sin demora de las acusaciones que se les formulan. | UN | 11- ويفيد المصْدر كذلك أن القانون الداخلي اليمني يقرر وجوب إبلاغ الأفراد فوراً بالتهم الموجهة إليهم. |
6. la fuente informa de que, el 1º de febrero de 2009, el Sr. Al-Hweiti fue despertado y trasladado a la Dirección de Asuntos Civiles, donde se le facilitaron documentos de identidad. | UN | 6- وأبلغ المصدر بأن السيد الحويتي أُوقِظ في 1 شباط/فبراير 2009 واقتيد إلى إدارة الشؤون المدنية، حيث تسلَّم وثائق هوية. |
la fuente informa de que varios agentes de seguridad no uniformados se han apostado frente a la puerta de acceso al bloque y advierten a los periodistas y los visitantes de que no se acerquen. | UN | وأفاد المصدر بأن أفراد أمن بملابس عادية كانوا واقفين قبالة بوابة المجمّع يحذرون الصحفيين والزوار ويأمرونهم بالانصراف. |
la fuente informa de que el Dr. Morsi y sus asesores han permanecido recluidos en régimen de incomunicación, sin poder ponerse en contacto con sus familiares ni sus abogados. | UN | وذكر المصدر أن الدكتور مرسي ومستشاريه معزولون عن العالم الخارجي وممنوعون من الاتصال بأسرهم أو محاميهم. |
7. Con respecto al Sr. Salah Nasser Salim ' Ali, la fuente informa de que se trata de un ciudadano yemenita de 27 años que vivía en Yakarta hasta el 19 de agosto de 2003. | UN | 7- وفيما يتعلق بالسيد صلاح ناصر سالم علي، يقول المصدر إنه مواطن يمني عمره 27 عاماً كان يعيش في جاكرتا حتى 19 آب/أغسطس 2003. |
la fuente informa además de que el Sr. El-Habr fue mantenido en régimen de incomunicación durante largos períodos. | UN | ويضيف المصدر أن السيد الهبر وضع في الحبس الانفرادي لفترات طويلة. |
la fuente informa al Grupo de Trabajo que ambas mociones fueron denegadas. | UN | ويُعلِم المصدر الفريق العامل أن الالتماسين كليهما قوبلا بالرفض. |