La globalización será la fuerza impulsora más importante en los próximos 50 años. | UN | وإن العولمة ستكون هي القوة الدافعة الرئيسية في اﻷعوام الخمسين المقبلة. |
Podría ser que la fuerza impulsora detrás de nuestros mayores logros, la civilización, fuera dios. | Open Subtitles | و العبادة قد يكون من المُمكن أن القوة الدافعة خلف أعظم انجازاتنا الحضارة |
En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. | UN | ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم. |
la fuerza impulsora de ese proceso ha sido el logro de la independencia de muchos países del mundo, entre ellos Ucrania. | UN | وكانت القوة المحركة لهذه العملية نيل العديد من بلدان العالم، بما فيها أوكرانيا، استقلالها. |
Las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Para la mayoría de las delegaciones que apoyan los proyectos de resolución, la fuerza impulsora fueron las preocupaciones humanitarias. | UN | وكان الشاغل اﻹنساني هو القوة الدافعة وراء تأييد غالبية الوفود لمشاريع القرارات. |
Por supuesto, la ASEAN será la fuerza impulsora de la creación de esta estructura. | UN | وبالطبع ستكون الرابطة، القوة الدافعة وراء إنشاء هذا الهيكل. |
Los movimientos de capital más que el comercio se han convertido en la fuerza impulsora de la economía mundial, y las corrientes de capital privado no reguladas han dificultado en gran medida la estabilización macroeconómica. | UN | وأصبح انتقال رأس المال بدلا من التجارة هو القوة الدافعة للاقتصاد العالمي وأدت التدفقات الرأسمالية الخاصة غير الخاضعة للضوابط إلى جعل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي ينطوي على تحديات أكبر كثيرا. |
la fuerza impulsora es el objetivo de acelerar la economía. | UN | وتتمثل القوة الدافعة لوضع تلك المبادئ في تسريع عجلة الاقتصاد. |
60. Viet Nam considera que el pueblo es la fuerza impulsora del desarrollo nacional. | UN | 60 - وتَعتبِر فييت نام أن الناس هم القوة الدافعة للتنمية الوطنية. |
La familia es verdaderamente la fuerza impulsora del desarrollo y la clave fundamental para la erradicación de la pobreza, la integración social y la prosperidad. | UN | فالأسرة هي حقا القوة الدافعة للتنمية والمدخل الفعلي للقضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، والرخاء. |
El bienestar de todos los ciudadanos es la fuerza impulsora de su desarrollo nacional. | UN | ويمثل رفاه الجميع قاطبة القوة الدافعة لتنميتها الوطنية. |
El Sr. Emoto habla del pensamiento o intención... como la fuerza impulsora... | Open Subtitles | و الآن , السيد إيموتو يتحدث عن قوة الفكرة أو النيّة بأنها القوة الدافعة لكل ذلك. |
Primero, los intentos de redefinir el desarrollo no deben conducir a la atenuación del concepto del crecimiento económico en su forma más simple y como la fuerza impulsora más importante para el desarrollo. | UN | أولا، إن محاولات إعادة تعريف التنمية لا ينبغي أن تسفر عن تمييع مفهوم النمو الاقتصادي في معناه البسيط ومحتواه الهام باعتباره القوة الدافعة للتنمية. |
Era necesario hacer muchos análisis y estudios de las empresas transnacionales y de sus inversiones internacionales, pues estas actividades eran la fuerza impulsora de la evolución actual favorable al abandono de los sistemas nacionales de producción para sustituirlos un solo sistema integrado de producción internacional. | UN | ويلزم توفر قدر أكبر بكثير من التحليل والفهم لعمل الشركات عبر الوطنية وما تقوم به من استثمارات دولية، حيث ان هذه تشكل القوة الدافعة التي تكمن خلف التحول الحالي عن نظم الانتاج الوطني نحو نظام انتاج دولي متكامل. |
Además, no siempre es cierto que el desarrollo sostenible basado en las iniciativas del sector privado deba ser la fuerza impulsora para el logro de un rápido desarrollo social y la protección del medio ambiente en los países en desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، ليس من الصحيح دوما أن التنمية المستدامة المستندة إلى مبادرات القطاع الخاص ينبغي أن تكون القوة الدافعة لتحقيق التنمية الاجتماعية والحماية البيئية على نحو سريع في البلدان النامية. |
Las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Tiene el potencial de convertirse en la fuerza impulsora del fomento del crecimiento y el desarrollo. | UN | فلهذا التجمع القدرة الكافية على أن يصبح القوة المحركة لتعزيز النمو والتنمية. |
La UNCTAD debería disponer de los recursos necesarios para convertirse en la fuerza impulsora del nuevo consenso en favor del desarrollo. | UN | وينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لكي يصبح القوة المحركة وراء اتفاق الآراء العام الجديد حول التنمية. |
En ambas formas, sin embargo, la fuerza impulsora ha sido el deseo de aprovechar al máximo las ganancias y poder competir en un mercado que, aparentemente, atraviesa un proceso de contracción. | UN | ولكن في جميع اﻷشكال، فــــإن القوى الدافعة هي الرغبة فـــي تحقيق أقصــى قدر من اﻷرباح والتنافس، تبعا لذلك، في سوق يبدو آخــذا في الانكماش. |
Desde luego, es encomiable que esta iniciativa japonesa no se limite sólo a África, sino que también incluya la evolución de una nueva estrategia de desarrollo que responda al ambiente de desarrollo internacional actual, y está proporcionando la fuerza impulsora de un esfuerzo concertado mundial. | UN | ومن الجدير بالثناء حقا أن هذه المبادرة لا تقتصر على أفريقيا، ولكنها تشمل أيضا تطوير استراتيجية إنمائية جديدة تستجيب لمناخ التنمية الدولية الراهن، وتوفر قوة حافزة لمجهود عالمي متضافر. |