En su breve historia, la India ha resultado ser un Estado con una clara propensión a recurrir a la fuerza o a amenazar con el uso de la fuerza. | UN | وبزغت الهند، في تاريخها القصير، كدولة ذات أكبر نزعة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة. |
La falta de pruebas objetivas de lesiones físicas a veces se equipara a la ausencia de el empleo de la fuerza o a la existencia de consentimiento. | UN | وتجري أحيانا مساواة عدم كفاية الأدلة على إلحاق أذى بدني بعدم استخدام القوة أو الموافقة. |
Por consiguiente, es inadmisible recurrir al uso de la fuerza o a la intervención en la República Árabe Siria. | UN | ولذلك ينبغي عدم السماح باستخدام القوة أو التدخُّل في شؤون الجمهورية العربية السورية. |
Al acercarse al final de siglo XX la humanidad anhela un mundo en el que las relaciones internacionales se rijan por los principios de igualdad, justicia y renuncia al uso de la fuerza o a la amenaza de su empleo. | UN | إن البشرية وهي تعيش نهاية هذا القرن لترنو الى أن يسود العلاقات الدولية مبدأ المساواة والعدل ونبذ استخدام القوة أو التهديد بهـا. |
La Carta ofrece ayuda a todos los Estados, tanto por medio del Consejo de Seguridad como fuera de él, en el caso de que se los someta al uso de la fuerza o a la agresión con armas nucleares o de otro tipo. | UN | والميثاق ينص على تقديم المساعدة لجميع الدول، عن طريق مجلس اﻷمن وخارجه، في حالة تعرضها لاستخدام القوة أو العدوان باﻷسلحة النووية أو غيرهــا. |
Las Partes confirman que se oponen al uso de la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales y que apoyan firmemente la solución de conflictos y controversias internacionales por medios pacíficos. | UN | يؤكد الطرفان معارضتهما لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية وتأييدهما الراسخ لحل المنازعات والخلافات الدولية بالوسائل السلمية. |
Respecto de las diferencias y controversias existentes, es menester persistir en el diálogo, no participar en enfrentamientos y procurar solucionar éstos por medios pacíficos en lugar de recurrir a la fuerza o a la amenaza de la fuerza. | UN | وفيما يتعلــق بما يوجــد مــن اختلافــات ومنازعات، يقتضي اﻷمر مواصلة الحوار، لا الدخول في مواجهة، والاجتهاد في تسويتها بالوسائل السلمية بدلا من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
En particular, se debe establecer un sistema que faculte a la Asamblea General para aprobar resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al uso de la fuerza o a la imposición de sanciones. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، إنشاء نظام يُمكِّن الجمعية العامة من الموافقة على القرارات التي يتخذها مجلس الأمن فيما يتصل باستعمال القوة أو فرض الجزاءات. |
No es claro si se remite a la obligación de abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza o a la competencia de los órganos de las Naciones Unidas para tratar la violación de una obligación, y, en este caso, si está tratando de establecer el derecho previo de las Naciones Unidas o un derecho paralelo al acto. | UN | وأضاف أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه المادة تشير إلى الالتزام بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو باستعمالها أو إلى اختصاص أجهزة الأمم المتحدة بالتعامل مع الإخلال بأي التزام وما إذا كانت هذه المادة، في الحالة الأخيرة، تحاول تقرير حق الأمم المتحدة في العمل كحق سابق أو كحق مواز. |
Jordania cree firmemente que este conflicto no se podrá resolver recurriendo al uso de la fuerza o a medidas coercitivas o de seguridad. A este respecto, condenamos enérgicamente el tomar como blanco y matar a las poblaciones civiles de ambos lados. | UN | ويؤمن الأردن إيمانا راسخا بأن حل هذا الصراع لن يكون ممكنا باستخدام القوة أو بالإجراءات الأمنية والقسرية، وفي هذا السياق ندين بشدة استهداف ومقتل السكان المدنيين من الجانبين. |
El informe precisa igualmente que nada permite suponer que el fallecimiento del Sr. Fall se debió a actos cometidos por otra persona, en particular al uso de la fuerza o a malos tratos. | UN | كما يوضح التقرير أن ما من شيء يسمح بافتراض أن وفاة السيد فال سببها أفعال ارتكبها شخص آخر، ولا سيما استخدام القوة أو سوء المعاملة. |
Mi delegación está convencida de que el cumplimiento de esta noble misión exige, entre otras cosas, el reconocimiento de la igualdad soberana de los Estados, la solución pacífica de las controversias y el no recurrir al uso de la fuerza o a la amenaza de recurrir a él. | UN | ويعتقد وفدي أن الاضطلاع بهذه المهمة النبيلة يتطلب، من بين أمور أخرى، الاعتراف بالمساواة في السيادة بين الدول، والحل السلمي للنزاعات، وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Según parece las autoridades no han podido decidir si la base jurídica para el empleo de esas armas es el derecho de la policía a recurrir a la fuerza o a las armas, o alguna otra base. | UN | وقال إنه يبدو أن السلطات لم تتمكن من تحديد ما إذا كان الأساس القانوني لمثل هذه الأسلحة هو حق الشرطة في استخدام القوة أو استخدام الأسلحة، أم أسس أخرى. |
Es imprescindible firmar acuerdos jurídicamente vinculantes sobre la renuncia al uso de la fuerza o a la amenaza de uso de la fuerza entre Tsjinvali y Tbilisi, y entre Sujumi y Tbilisi. | UN | ومن الضروري أن يتم التوقيع على اتفاقات عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، بين تسخينفال وتبليسي وبين سوخوم وتبليسي. |
Opinamos que la cooperación internacional debe basarse en los principios del respeto de la independencia y soberanía nacionales, la no injerencia en los asuntos internos de los demás países, la cooperación mutuamente beneficiosa en pie de igualdad, la solución de toda controversia mediante la negociación y el no recurso a la fuerza o a la amenaza de recurrir a la misma. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يستند إلى مبادئ احترام استقلال البلدان اﻷخرى وسيادتها الوطنية، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعاون المفيد لجميع اﻷطراف وعلى قدم المساواة، وتسوية جميع المنازعات من خلال التفاوض وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بالقوة. |
Participamos de la opinión de que los principios de respeto de la independencia y de la soberanía nacionales, de la no injerencia en los asuntos internos de otros países, de la cooperación mutuamente beneficiosa basada en la igualdad, de la solución de todas las controversias por la vía de las negociaciones y el no recurso a la fuerza o a la amenaza de recurrir a la fuerza debieran regir en todo momento las relaciones internacionales. | UN | ونحن نرى أن مبادئ احترام الاستقلال والسيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، والتعاون النافع للطرفين، والذي يقوم على أساس المساواة، وتسوية جميع المنازعات عن طريق المفاوضات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ينبغي أن تحكم دائما العلاقات الدولية. |
c) Las muertes ocurridas durante la detención preventiva debido a la tortura, el abandono o el uso de la fuerza, o a unas condiciones de detención que pongan en peligro la vida; | UN | (ج) حالات الوفاة أثناء الاحتجاز نتيجة التعذيب أو الإهمال أو استعمال القوة أو أوضاع الاحتجاز المهدِّدة للحياة؛ |
6. Durante el proceso de desmilitarización de Kisangani y más adelante, de conformidad con los principios del presente plan, ninguna de las partes recurrirá a la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza contra ninguna otra parte. | UN | 6 - خلال عملية تجريد كيسانغاني من السلاح وفي المرحلة اللاحقة لها، لن يلجأ أي طرف، وفقا لمبادئ الخطة، إلى استخدام القوة أو التهديد باللجوء إلى استخدامها ضد أي طرف أو ضد الأخرى. |
Los Estados partes se abstendrán de recurrir a la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza con el fin de violar las fronteras existentes de otro Estado o como medio para resolver sus controversias, incluidas las controversias territoriales y cuestiones relativas a las fronteras estatales. | UN | تمتنع الدول الأطراف عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من أجل تغيير معالم الحدود الحالية للدول الأخرى، أو كوسيلة لحل النزاعات فيما بينها، بما في ذلك النزاعات الإقليمية والقضايا المتعلقة بحدود الدول. |
A veces se han encerrado en un lugar por alguna razón, se han dado candela, se han muerto todos; grupos que por una razón, muchos de ellos por razones políticas, a veces por razones religiosas, pero grupos violentos, proclives al empleo de la fuerza o a preparar venenos, productos para actuar contra las propias autoridades norteamericanas. | UN | أحيانا يحتجزون في مكان لسبب ما، وأحيانا يسببون مضايقات، وحدث مرة أن انتحرت جماعة بأسرها؛ جماعات لسبب ما، كثير منها لأسباب سياسية، وبعضها لأسباب دينية، لكنها جماعات عنيفة، تنزع إلى استعمال القوة أو إلى تحضير سموم، مستحضرات لاستعمالها ضد السلطات الأمريكية ذاتها. |