ويكيبيديا

    "la fuerza pública" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوات الأمن
        
    • قوى الأمن
        
    • القوة العامة
        
    • بإنفاذ القوانين
        
    • القوات العامة
        
    • للقوة العامة
        
    • السلطة العامة
        
    • القوة العمومية
        
    • لقوى الأمن
        
    • قوى اﻷمن العام
        
    • القوى العامة
        
    • القوات الأمنية
        
    • يد قوات
        
    • أجهزة إنفاذ القوانين
        
    • بالقوات العامة
        
    Debe señalarse también que aún no tiene carácter sistemático la formación de miembros de la fuerza pública en esta materia. UN وجدير بالإشارة أيضا أن أفراد قوات الأمن لا يحصلون إلى الآن على تدريب منتظم في هذا الموضوع.
    iii) se oriente a la fuerza pública sobre la prioridad de la protección a la población y sancione las omisiones en ese sentido. UN `3` ينبغي إعطاء قوات الأمن مبادئ توجيهية بشأن ضرورة منح الأولوية إلى حماية السكان، تحت طائلة العقوبة في حالة التقصير؛
    Incluso miembros en activo de la fuerza pública que han decidido colaborar con la justicia han recibido amenazas. UN ووجهت التهديدات حتى إلى أعضاء نشطين في قوات الأمن تعاونوا في إطار عملية تحقيق العدالة.
    También se señaló que en algunas actuaciones los miembros de la fuerza pública no estaban debidamente identificados. UN كما أفيد أنه، في بعض العمليات، لم تحدَّد هوية قوى الأمن على النحو الواجب.
    Artículos 210 a 218: se consideran crimen o delito de rebelión el ataque, la resistencia con violencia y las vías de hecho contra la fuerza pública. UN المواد 210 إلى 218: توصف بجناية أو جريمة تمرد أي مهاجمة أو مقاومة مع استخدام العنف وإلحاق الأذى، ترتكب ضد القوة العامة.
    Enseñanza de derechos humanos para los agentes de la fuerza pública UN تثقيف المكلفين بإنفاذ القوانين بمسائل حقوق اﻹنسان
    la fuerza pública es casi exclusivamente masculina: apenas 3,6% de mujeres trabajan en ella. UN القوات العامة شبه ذكرية بالكامل: ويعمل بها 3.6 في المائة من النساء.
    Asimismo, la fuerza pública adoptó comportamientos omisivos que, sin lugar a dudas, permitieron a los paramilitares cumplir su propósito exterminador. UN ولم تتخذ قوات الأمن إجراءات هي الأخرى، مما مكَّن بلا شك الجماعات شبه العسكرية من بلوغ أهدافها الإبادية.
    Estos han afectado no sólo a personas privadas de la libertad en esas instalaciones, sino aún a los propios integrantes de la fuerza pública sujetos a medidas disciplinarias. UN وكان سجناء هذه المنشآت، بل وأفراد من قوات الأمن فرضت عليهم تدابير تأديبية، ضحايا لهذه المعاملة.
    Debe agregarse además las circunstancias vinculadas a la falta de cooperación de la fuerza pública. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا حالات الإفلات من العقوبة التي تنشأ بسبب عدم تعاون قوات الأمن.
    la fuerza pública denunció ante la Oficina numerosos casos de soldados o agentes de policía privados de la libertad por la guerrilla que fueron víctimas de torturas antes de ser muertos. UN فقد أبلغت قوات الأمن المكتب بحالات كثيرة تم فيها تعذيب جنود أو أفراد من الشرطة احتجزتهم فرق العصابات ثم قتلتهم.
    La coordinación entre la Fiscalía y la fuerza pública trataba de hacer efectivas 374 órdenes de captura. UN ويقوم مكتب المحامي العام بالاشتراك مع قوات الأمن بمحاولة تنفيذ 374 قراراً بإلقاء القبض.
    La Oficina ha vuelto a observar cómo las prácticas de " limpieza social " efectuadas por la fuerza pública afectan a los menores. UN ولوحظ مرة أخرى كيف تؤثر عمليات التطهير الاجتماعي التي تمارسها عناصر قوات الأمن على القصّر.
    La intervención oportuna de la fuerza pública habría impedido que este hecho tuviera tan alto costo de vidas humanas. UN ولو تدخلت قوات الأمن في الوقت المناسب لما بلغت الخسائر في الأرواح هذا الحد.
    En varios casos, se denunció la presunta vinculación de miembros de la fuerza pública y otros servidores del Estado con esas matanzas. UN وفي حالات عديد، أُفيدَ أن أفراداً من قوات الأمن وغيرهم من الموظفين الحكوميين كانوا ضالعين في هذه العمليات.
    Las denuncias de esas violaciones incluyeron ejecuciones y masacres atribuidas directamente a la fuerza pública. UN ومن بين ما أفيد عن حدوث انتهاكات من هذا النوع حالات إعدام ومذابح تعزى مباشرة إلى قوى الأمن.
    Le preocupa que continúe sin ser observado en su integridad el fallo de la Corte Constitucional sobre el carácter restrictivo y limitado del fuero penal para los miembros de la fuerza pública. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة.
    En 2001 y 2002 se celebraron juicios tras los cuales se condenó a agentes de la fuerza pública implicados en ejecuciones extrajudiciales. UN وأفضت محاكمات جرت في 2001 وفي 2002 إلى إدانة أفراد من القوة العامة لارتكابهم جريمة الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Ahora bien, algunas de esas respuestas concuerdan con las afirmaciones según las cuales los fiscales son reacios a dar curso a las denuncias contra miembros de la fuerza pública. UN غير أن عددا من هذه الردود يؤكد الادعاءات التي تشير إلى تمنع المدعين العامين في متابعة الاتهامات الموجهة ضد المتهمين من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    De la fuerza pública del Estado colombiano hacen parte las fuerzas militares y el cuerpo nacional de policía. UN وتشكل القوات العسكرية وقوات الشرطة الوطنية القوات العامة للدولة الكولومبية.
    Así pues, algunos agentes de la fuerza pública habrían ejecutado sumariamente a nueve personas en agosto, septiembre y octubre de 2010. UN ففي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2010، قام أفراد تابعون للقوة العامة بإعدام تسعة أشخاص بإجراءات موجزة.
    Tienen la facultad de solicitar la ayuda de los agentes de la fuerza pública. UN ويحق لهم أن يطلبوا مساعدة وكلاء السلطة العامة.
    Las decisiones tomadas por los tribunales son ejecutivas y toda persona en cuyo favor se haya dictado una decisión podrá recurrir a la fuerza pública para ejecutar dicha decisión. UN والقرارات التي تصدرها الهيئات القضائية قابلة للتنفيذ، ويمكن لكل شخص يستفيد من مثل هذه القرارات أن يلجأ إلى القوة العمومية من أجل تنفيذ القرارات.
    Ejemplo de denuncias por omisión son las relacionadas con los hechos de Bojayá, precedidos del paso de embarcaciones paramilitares provenientes de Turbo por el río Atrato, en el cual debían pasar varios puestos de control de la fuerza pública. UN ومن الأمثلة التي سيقت عن التقاعس عن اتخاذ إجراء في هذا الشأن الحوادث التي وقعت في بوخاياء، والتي سبقها وصول أفراد جماعات شبه عسكرية بواسطة قوارب على نهر أتراتو قادمين من توربو، بحيث تعين عليهم المرور عبر مواقع تفتيش عديدة تابعة لقوى الأمن.
    A las guerrillas se les atribuye la autoría del 2,5% de los casos y a los agentes de la fuerza pública el 1,3%. UN ويعزى ما نسبته ٥,٢ في المائة من الحالات إلى رجال حرب العصابات ٣,١ في المائة منها إلى أعضاء قوى اﻷمن العام.
    Se ha estimado que, durante el último decenio, las milicias se apoderaron de aproximadamente 74.000 armas, de las cuales 24.500 son producto del saqueo de los depósitos de la fuerza pública y 49.500 fueron adquiridas fuera del país. UN وخلال العقد الماضي، أفادت التقديرات على وجود نحو 100 74 قطعة سلاح لدى الميلشيات من بينها 510 24 قطعة جاءت من مخازن القوى العامة و 500 49 سلاح جاءت من خارج البلاد.
    Sin embargo, con el retiro de la fuerza pública y la salida de los fiscales que operaban en la zona, resultó manifiesta la falta de garantías y la ausencia de mecanismos eficientes para que la población pudiera ejercer sus derechos. UN ومع ذلك، وبسبب انسحاب القوات الأمنية والمدعين العامين الذين كانوا عاملين في هذه المنطقة، بات ثمة نقص واضح في الضمانات وفي السبل الفعالة التي تتيح للسكان ممارسة حقوقهم.
    La violencia sexual atribuida a la fuerza pública debe ser investigada, enjuiciada y firmemente sancionada. UN وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة.
    Especial atención nos merecerá la cuestión de la educación en derechos humanos a los miembros de la fuerza pública. UN وسنولي عناية خاصة لمسألة تدريس حقوق اﻹنسان ﻷفراد أجهزة إنفاذ القوانين.
    Oficial de la fuerza pública UN ضابط بالقوات العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد