ويكيبيديا

    "la fuerza que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوة التي
        
    • القوة الذي
        
    • للقوة الذي
        
    • القوة الدافعة
        
    • القوّة التي
        
    • للقوة التي
        
    • القوة مما
        
    • القوة بما
        
    • القوة أن
        
    • القوة التى
        
    • القوة الذين
        
    • القوة اللذين
        
    • بالقوة التي
        
    • يصاب
        
    • القوة الوارد
        
    Observé el rostro de una de estas mujeres, y pude ver la fuerza que surge si hay realmente compasión natural TED لقد نظرت الى اوجه هؤلاء النسوة ورأيت في وجوههن القوة التي نتجت عن وجود التعاطف الحقيقي حولهم
    En una unión perfecta, encontramos la fuerza que no está en nosotros mismos. Open Subtitles في زواجٍ مثالي نعثر على القوة التي لا يمكننا إيجادها بأنفسنا
    La fuerza, que inicialmente estaría concentrada en Kindu, se encargaría de localizar, desarmar y neutralizar a todas las " fuerzas negativas " . UN وتتمثل مهام هذه القوة التي كانت ستتمركز أصلا في كيندو، في تعقب جميع " القوى السلبية " ونزع سلاحها، وتحييدها.
    Como si todo el mundo hubiera olvidado que un acuerdo político impide el uso de la fuerza, que también está prohibida por la Carta de las Naciones Unidas. UN وكأن الجميع قد نسوا أن التسوية السياسية تستبعد استخدام القوة الذي يمنعه أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al Oriente Medio, seguimos profundamente preocupados por la actual violencia y el empleo desproporcionado de la fuerza que no ha acarreado más que destrucción y muerte tanto para Palestina como para Israel. UN وبالنسبة للشرق الأوسط، لا يزال يساورنا قلق عميق تجاه العنف المستمر والاستخدام غير المتكافئ للقوة الذي لم يسفر عن شيء سوى الدمار والموت للفلسطينيين والإسرائليين على حد سواء.
    También, se deberían aclarar las instrucciones y la capacitación que se les imparten acerca de la fuerza que tal vez necesiten utilizar. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أيضا توضيح التعليمات والتدريب الموجهين إليهم بشأن القوة التي يمكن أن يطلب إليهم استعمالها.
    Los documentos, que se distribuirán en un futuro próximo, ilustran la fuerza que hemos adquirido en las Naciones Unidas y su sistema de organismos especializados. UN وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة.
    Tal vez otros países y organizaciones querrán seguir este ejemplo con el fin de reducir parte del costo de la fuerza que se sufraga con cuotas. UN وقد ترغب البلدان والمنظمات الأخرى في الاقتداء بهما، لتخفيض نسبة تكاليف القوة التي تُغطى من الأنصبة المقررة.
    El mandato de la Fuerza, que se remonta a 1964, se ha ampliado y prorrogado en sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد مُدِّدت ولاية هذه القوة التي أنشئت في عام 1964 بقرارات متتالية من مجلس الأمن.
    Otros países y organizaciones quizá deseen hacer lo propio con objeto de reducir la parte de los gastos de la fuerza que se financia mediante cuotas. UN وأدعو سائر البلدان والمنظمات إلى الاقتداء بهما، لتخفيض نسبة تكاليف القوة التي تغطى من الأنصبة المقررة.
    Que esa sea la fuerza que dirige nuestra acción, y que todos los países colaboren para lograr los objetivos y aspiraciones de nuestros pueblos. UN ولْيكن ذلك هو القوة التي تدفعنا إلى العمل، حيث ستعمل جميع الأمم معاً في تلبية أهداف شعوبنا ومطامحها.
    Es la fuerza que hizo que Corea del Sur pasara de recibir ayuda a prestar ayuda. UN إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة.
    Es la fuerza que ha elevado el nivel de vida desde Brasil a la India. UN إنها القوة التي رفعت مستويات المعيشة ابتداء من البرازيل إلى الهند.
    Esto socavaría la base misma de las restricciones al uso de la fuerza que el derecho internacional procura mantener. UN ومن شأن ذلك تقويض جوهر الأساس الذي ترتكز عليه ضوابط استعمال القوة التي يتوخى القانون الدولي الحفاظ عليها.
    Es imprescindible que se llegue a un equilibrio de armas convencionales en Asia meridional para evitar un uso de la fuerza que podría escalar imprevisiblemente. UN وإن التوازن العسكري التقليدي في جنوب آسيا يعد عنصرا حاسما لمنع استخدام القوة الذي قد يتصاعد على نحو لا يمكن التنبؤ به.
    De hecho, la controversia gira en torno a la autorización implícita del uso de la fuerza que esta noción entraña. UN وفي حقيقة الأمر، يتركز الخلاف حول الإذن الضمني باستخدام القوة الذي يستتبعه هذا المفهوم.
    Nos sumamos al Secretario General para reiterar la obligación que tiene Israel de acatar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y condenamos su excesivo uso de la fuerza que provoca muertos, lisiados y heridos entre la población civil. UN إننا ننضم إلى الأمين العام في التأكيد مجددا على التزام إسرائيل بأن تطبق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ونحن ندين استعمالها المفرط للقوة الذي يؤدي إلى قتل وتشويه وجرح المدنيين.
    Fue la fuerza que impulsó la modernización sin precedentes y el espectacular desarrollo económico de China. UN لقد كان القوة الدافعة وراء التطور الذي لم يسبــــق له مثيل الذي شهدته الصين ووراء تنميتها الاقتصادية الرائعة.
    Creemos que la fuerza que mantiene los componentes unidos es la fuerza electrostática. Open Subtitles نعتقد أن القوّة التي تربط التجمّعات معًا هي قوّة كهربية ساكنة
    Se trata de un ejemplo singular de la fuerza que puede reunirse cuando se combinan la visión humanitaria y la dedicación de los voluntarios. UN وهذا مثال فريد للقوة التي يمكن إيجادها عندما يتم الجمع بين رؤية النزعة الإنسانية وإخلاص المتطوعين.
    En reiteradas ocasiones, los efectivos de seguridad de Israel han hecho un uso excesivo de la fuerza que ha matado y herido a palestinos. UN فقد أفرطت قوات الأمن الإسرائيلية، في مناسبات متكررة، في استخدام القوة مما أدى إلى وقوع قتلى وجرحى في صفوف الفلسطينيين.
    En caso de que se solicite a un país que aporta contingentes/efectivos policiales que proporcione una unidad especializada para tareas especializadas o a nivel de la fuerza que superen las tasas normales de empleo de equipo, quizá sea necesario concertar un memorando entre ese país y las Naciones Unidas. UN 9 - عندما يُطلب من بلد مساهم بالقوات/بالشرطة توفير وحدة من المتخصصين لتأدية مهام فريدة أو مهام على مستوى القوة بما يتجاوز المعدلات القياسية لاستخدام المعدَّات فإنه قد تنشأ حاجة إلى وضع مذكرة تفاهم ثنائية بين البلد المساهم بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    En respuesta a manifestaciones formuladas por la UNFICYP, el Gobierno de Chipre informó a la fuerza que la cuestión del maltrato policial de esa persona se estaba investigando a fondo. UN وردا على الاحتجاجات المقدمة بهذا الصدد من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أبلغت حكومة قبرص القوة أن مسألة إساءة معاملة الشرطة لهذا الرجل قد جرى التحقيق فيها بشكل كامل.
    Tiene que ser duro... o si no, ¿cómo conseguiré la fuerza que Dios ha deseado? Open Subtitles يحب ان تمر بصعوبة و الا من اين تأتى القوة التى يريدها الرب ؟
    También deseo rendir homenaje a la memoria de los integrantes de la fuerza que han dado la vida por la paz. UN وأشيد أيضا بذكرى أفراد القوة الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلم. حاشية
    Es preciso consolidar sin descanso el estado de derecho, y el ideal democrático debe ponerse en práctica a pesar de las tentaciones de opresión y de utilización de la fuerza que sin cesar encuentran nuevos pretextos para expresarse. UN إن حكم القانون يجب أن يتعزز باستمرار والمبدأ الديمقراطي السامي يجب أن يوضع موضع الممارسة العملية، حيث تواجهنا مغريات القهر واستخدام القوة اللذين تثار باستمرار حجج جديدة للجوء إليهما.
    Debió haberme dado la fuerza que tiene el resto y podría haberle salvado. Open Subtitles كان عليه أن يمُدني بالقوة التي يحظى بها بقيتكم وقد أستطيع أن أحميه
    El Gobierno de Suiza ha seguido poniendo a disposición de la Fuerza sus servicios de ambulancias aéreas para la repatriación, en caso necesario, de los integrantes de la fuerza que resultaran heridos o contrajeran enfermedades en el desempeño de sus funciones. UN وقد واصلت حكومة سويسرا تزويد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بخدمات اﻹسعاف الجوي لنقل من يصاب بجراح أو يمرض أثناء أداء الواجب، الى وطنه، حسبما اقتضى اﻷمر.
    La prohibición del uso de la fuerza que se estipula en el párrafo 4 del Artículo 2 entraña el compromiso de las Naciones Unidas de ocuparse del arreglo de aquellas controversias que puedan afectar la paz y la seguridad internacionales y de adoptar medidas que se consideren apropiadas en función de las circunstancias debidamente definidas. UN والحظر على استعمال القوة الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 ينطوي على التزام المنظمة بالقيام بتسوية المنازعات التي تقوض السلام والأمن الدوليين واعتماد تدابير متفقة مع الظروف التي يتم التعرف عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد