El uso de la fuerza y la violencia contra la mujer se convierte en entretenimiento. | UN | وتحول استعمال القوة والعنف ضد المرأة إلى مادة للترفيه. |
En muchos países esa definición supone una desventaja para la mujer, porque implica el uso de la fuerza y la violencia. | UN | وقالت إن هذا التعريف في كثير من البلدان يعمل ضد صالح المرأة، لأنه يتطلب استخدام القوة والعنف. |
El uso de la fuerza y la violencia para imponer la democracia niega su esencia y contradice sus valores y principios. | UN | واستخدام القوة والعنف لفرض الديمقراطية يتنافى مع جوهرها ويتناقض مع قيمها ومبادئها. |
El Ministro Abu Ein murió de camino al hospital como consecuencia directa del uso excesivo de la fuerza y la violencia utilizado por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وتوفي الوزير أبو عين وهو في طريقه إلى المستشفى كنتيجة مباشرة للاستخدام المفرط للقوة والعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Era un joven que creía que había que entender la yihad en el lenguaje de la fuerza y la violencia. | TED | كنت شابًا يؤمن أن الجهاد يُفهم في لغة القوة والعنف. |
Estos solo dirán que las grandes naciones tomaron tierra de las pequeñas, usando la fuerza y la violencia. | Open Subtitles | هم فقط سَيَقُولونَ بأنّ الأممِ الكبيرةِ إستعمرت اراضي الأممِ الأصغرِ، استعملت القوة والعنف. |
Si quieren tomar este país por la fuerza y la violencia se encontrarán con nosotros del otro lado del cañón de un arma. | Open Subtitles | إذا كانو يردون لهذه البلاد أن يشيع فيها . القوة والعنف سوف يقابلوننا . على فوهة البندقية |
En algunos casos, los grupos de delincuentes diversifican sus actividades mediante una compleja reorganización de sus operaciones, lo que lleva aparejado un recurso limitado al uso de la fuerza y la violencia, sustituyéndolo por otros medios de coacción. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم الجماعات اﻹجرامية بتنويع أنشطتها عن طريق اعادة تنظيم عملياتها بشكل أكثر تعقيدا، والحد من استخدام القوة والعنف والتحول إلى استخدام وسائل أخرى لﻹقناع. |
Mi delegación cree que cualesquiera que sean los problemas que motivaron esta crisis, la forma de avanzar hacia una paz amplia, justa y duradera no puede fundarse en la fuerza y la violencia. | UN | وأيا كانت المشاكل التي فجرت هذه اﻷزمة، فإن وفدي يرى أن طريق التقدم إلى السلام الشامل والعادل والدائم لا يمكن أن يقوم على القوة والعنف. |
Se impone la misma pena si el delito se comete contra una virgen o una mujer mayor de 21 años mediante el uso de la fuerza y la violencia o de la amenaza o el engaño. | UN | ويعاقب على نفس هذه الجريمة إن ارتكبت في حق فتاة بكر أو امرأة تجاوزت سن الحادية والعشرين باستعمال القوة والعنف أو بالتهديد أو الخداع. |
Hemos seguido infundiéndoles la necesidad de evitar el uso de la fuerza y la violencia y, en su lugar, de razonar con el prójimo y de respetarse mutuamente, ya que sabemos que los costos de los conflictos son devastadores. | UN | كما واصلنا إقناعهم بضرورة الامتناع عن استخدام القوة والعنف وبضرورة التفاهم واحترام بعضهم بعضا، لأننا نعلم أن نتائج الصراعات مدمرة. |
Como Estado democrático Chile ha establecido los mecanismos institucionales que permiten que los individuos obtengan reparación y rechaza categóricamente el uso de la fuerza y la violencia como instrumentos de represión. | UN | وأردف قائلا أن شيلي بوصفها دولة ديمقراطية، لديها آليات مؤسسية تتيح الانتصاف للأفراد وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام القوة والعنف كأدوات للقمع. |
Las regiones periféricas, marginales y abandonadas, como las zonas fronterizas y los barrios de tugurios, suelen ser vulnerables al florecimiento de estructuras de poder extraoficiales y depredadoras basadas en la fuerza y la violencia. | UN | وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف. |
A pesar de las reclamaciones formuladas por el régimen sionista, el empleo generalizado de la fuerza y la violencia está dirigido contra toda la población de la Franja de Gaza y, como tal, equivale a un genocidio. | UN | وبالرغم من ادعاءات النظام الصهيوني، فإن استخدام القوة والعنف على نطاق واسع موجه إلى جميع سكان قطاع غزة، ومن ثم يرقى إلى مرتبة جريمة الإبادة الجماعية. |
El desorden resultante está representado por graves manifestaciones de xenofobia, racismo, resentimientos históricos, intolerancia política, conflictos tribuales, etc. Tampoco han estado ausentes las espurias ambiciones políticas de individuos, naciones y clanes que, al socaire del caos, pretenden imponerse por la fuerza y la violencia. | UN | وتجلت الفوضى الناجمة عن ذلك في بغض اﻷجانب، والعنصرية، والكراهية التاريخية، والتعصب السياسي، والصراعات القبلية، وما الى ذلك. ولم تكن هناك شحة في الطموحات السياسية غير المشروعة من جانب اﻷفراد واﻷمم والعشائر ﻹنتهاز ظروف الفوضى، وتحقيق السطوة باستخدام القوة والعنف. |
A este respecto, dice que los activistas laborales de Corea no vacilan en inducir a los trabajadores a actuaciones extremas, utilizando la fuerza y la violencia y realizando huelgas ilegales a fin de alcanzar sus objetivos políticos o de llevar a la práctica sus principios ideológicos. | UN | وهي تذكر في هذا الصدد أن الحركيين العماليين في كوريا لا يترددون في حمل العمال على اتخاذ إجراءات متطرفة باستخدام القوة والعنف والمشاركة في إضرابات غير قانونية تحقيقا ﻷهدافهم السياسية أو تطبيقاً لمبادئهم اﻷيديولوجية. |
Condena el derrocamiento del Gobierno legítimo y la subversión del orden constitucional en Burundi y condena también a todas las partes y facciones que recurren a la fuerza y la violencia para lograr sus objetivos políticos; | UN | ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛ |
El cierre por parte del gobierno de espacios democráticos e institucionales genera respuestas de intensidad proporcional y equivalente, lo que su vez tiende a generalizar el conflicto político hacia áreas donde prevalece la fuerza y la violencia. | News-Commentary | إن تضييق الحكومة للحيز الديمقراطي والمؤسسي يؤدي إلى ردود أفعال على نفس القدر من القوة، وهو ما يميل بدوره إلى توسع الصراع السياسي وانتشاره إلى مناطق لن تكون الغلبة فيها إلا للقوة والعنف. |
El Estado tiene el monopolio del uso legítimo de la fuerza y la violencia armada para proteger y salvaguardar a su población e instituciones, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales y los principios humanitarios y de derechos humanos. | UN | 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان. |
El Consejo expresa su profunda preocupación ante el hecho de que los civiles sigan constituyendo la mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos por las partes en los conflictos armados, en particular, como consecuencia de los ataques dirigidos deliberadamente contra ellos, el uso indiscriminado y excesivo de la fuerza y la violencia sexual y por razón de género. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها الأطراف في الصراع المسلح، بمن فيهم ضحايا الاستهداف المتعمد والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |