ويكيبيديا

    "la fuga de capitales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هروب رأس المال
        
    • هروب رؤوس الأموال
        
    • وهروب رأس المال
        
    • وهروب رؤوس الأموال
        
    • تسرب رأس المال
        
    • ولهروب رأس المال
        
    • لهروب رؤوس اﻷموال
        
    • بهروب رأس المال
        
    • بتسريبه من
        
    • هجرة رأس المال
        
    • هروب الرساميل
        
    • رؤوس الأموال الهاربة
        
    • بهروب رؤوس اﻷموال
        
    • لهروب رأس المال
        
    La interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. UN وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم.
    Era necesario luchar contra la fuga de capitales y la transferencia de fondos. UN ومن الضروري أن يكافح هروب رأس المال هذا وتحويل الأموال أيضا.
    Las bajas ratios de impuestos y PIB se ven exacerbadas por la fuga de capitales. UN وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال.
    la fuga de capitales como resultado de conflictos internos y políticas económicas desatinadas ha empeorado la situación. UN ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    A su juicio, abordar la cuestión de los paraísos fiscales también contribuiría a hacer frente al blanqueo de dinero, la evasión de impuestos y la fuga de capitales. UN وفي تقديره، سيساعد التصدي للملاوذ الضريبية أيضاً على مكافحة غسل الأموال والتهرب من دفع الضرائب وهروب رؤوس الأموال.
    la fuga de capitales ha alcanzado proporciones de desastre, y los problemas de la deuda sigue siendo imposibles de resolver. UN وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل.
    Ese aumento se produjo tras una disminución transitoria en 1995, principalmente como consecuencia de la fuga de capitales privados y de las medidas oficiales de rescate aplicadas en México y la Argentina. UN وقد جاء ذلك بعد انخفاض مؤقت في سرعة النمو في عام ١٩٩٥، وكان إلى حد كبير نتيجة هروب رأس المال الخاص ومجموعات اﻹنقاذ الرسمية المقدمة للمكسيك واﻷرجنتين.
    En realidad, la devaluación acelera la fuga de capitales. UN والواقع أن من شأن تخفيض قيمة العملة أن يٌسرّع هروب رأس المال.
    Ello hace que la fijación de altos tipos de interés sea el principal medio para lograr la colocación del capital de inversión y ataja la fuga de capitales. UN وهذا يعني أن يصبح رفع أسعار الفائدة الوسيلة الرئيسية لتخصيص الاستثمارات الرأسمالية ولكبح جماح هروب رأس المال.
    Los participantes pidieron con insistencia un mayor grado de adhesión a estos objetivos y la adopción de medidas para eliminar la corrupción y acabar con la fuga de capitales. UN ودعا المشتركون بقوة إلى تعزيز الالتزام بالقضاء على الفساد وعكس مسار هروب رأس المال وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    Se expresó la opinión de que el programa debería abordar los problemas de la fuga de capitales y el éxodo de intelectuales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    El resultado es el mismo cuando la fuga de capitales provoca una crisis monetaria. UN هروب رؤوس الأموال إلى التعجيل بحدوث أزمة في العملة.
    Por tanto, la directiva no tendrá repercusiones directas en la fuga de capitales de residentes de terceros países hacia la Unión Europea, especialmente la fuga de capitales hacia los centros financieros de la Unión. UN ومن ثم، لن يكون لهذا التوجيه أثر مباشر على هروب رؤوس الأموال من المقيمين في دول ثالثة إلى الاتحاد الأوروبي، ولا سيما هروب رؤوس الأموال إلى المراكز المالية بالاتحاد.
    39. Nunca será demasiado lo que se insista en los efectos devastadores de la fuga de capitales generada por la corrupción. UN 39- ولا يمكن المغالاة أبداً في التشديد على الأثر المدمر المترتب على هروب رؤوس الأموال الناجم عن الفساد.
    Los países de ingresos medianos debían impedir la fuga de capitales y contrarrestar las infracciones y la evasión fiscal generada por la fijación de precios de transferencia y los paraísos fiscales. ... UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل أن تمنع هروب رؤوس الأموال وأن تواجه ما تتورط فيه من استغلال وتهرب من تسديد الضرائب عن طريق أسعار التحويل والملاذات الضريبية.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.
    Está bien probado que las devaluaciones repetidas estimulan la especulación monetaria y la fuga de capitales. UN وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال.
    También eran necesarias la tributación progresiva y la cooperación internacional contra la evasión fiscal y la fuga de capitales. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى فرض ضرائب تدرجية وإلى التعاون الدولي على مكافحة التهرب الضريبي وهروب رؤوس الأموال.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج،
    En particular, los líderes mundiales se comprometieron a mejorar y reforzar la movilización de recursos internos y el margen fiscal, incluso, cuando proceda, con sistemas tributarios modernizados, una recaudación más eficiente de los impuestos, la ampliación de la base tributaria y la lucha eficaz contra la evasión de impuestos y la fuga de capitales. UN والتزم قادة العالم على وجه الخصوص بتحسين وتعزيز تعبئة الموارد المحلية والمجال المالي المتاح للتصرف، بسبل منها، حسب الاقتضاء، تحديث نظم الضرائب وزيادة كفاءة تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية والمكافحة الفعالة للتهرب من دفع الضريبة ولهروب رأس المال.
    Se ha sostenido a menudo que las principales causas de la fuga de capitales en el ASS fueron la sobrevaloración de los tipos de cambio, la inexistencia de oportunidades de inversión rentable y la inestabilidad económica y política. UN وكثيرا ما يقال إن اﻷسباب الرئيسية لهروب رؤوس اﻷموال من أفريقيا جنوب الصحراء هي قيمة أسعار الصرف المبالغ فيها، وعدم وجود فرص استثمارية مربحة، وانعدام الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    El tercer supuesto es que las Naciones Unidas no consideraron debidamente la fuga de capitales y el deterioro del crecimiento debido al servicio de la deuda externa. UN والافتراض الثالث أن الأمم المتحدة استهانت بهروب رأس المال وتضاؤل النمو بسبب خدمة الديون الخارجية.
    Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. UN غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز.
    Además, sin negar la importancia de las inversiones extranjeras directas, es fundamental que los responsables de la formulación de políticas prevengan la fuga de capitales de los países en desarrollo prestando atención a las necesidades y preocupaciones de los inversionistas nacionales; UN بالإضافة إلى ذلك، وفي حين أنه من الهام جلب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنه من الضروري بنفس الصورة أن يحول واضعو السياسات دون هجرة رأس المال من البلدان النامية وذلك بتلبية احتياجات المستثمرين المحليين ومراعاة اهتماماتهم؛
    En tercer lugar está la fuga de capitales, que sigue siendo generalizada y grave. UN وهناك ثالثا ظاهرة هروب الرساميل التي ما زالت تنتشر بشدة.
    La cooperación internacional en materia fiscal se consideraba indispensable para invertir la fuga de capitales y movilizar considerables recursos internos para el desarrollo. UN واعتبر التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية أساسياً لعودة رؤوس الأموال الهاربة ولحشد موارد محلية كبيرة من أجل التنمية.
    De intensificarse tales sanciones, ambas economías podrían enfrentar dificultades de pagos y una desaceleración del crecimiento aunque consigan evitar una grave crisis financiera y las turbulencias monetarias resultantes de la fuga de capitales. UN فإذا ما جرى تشديد هذه الجزاءات فقد يواجه كلا الاقتصادين صعوبات في المدفوعات وتباطؤا في النمو حتى لو أتيح لهما تلافي أزمة مالية خطيرة واضطرابات نقدية مرتبطة بهروب رؤوس اﻷموال.
    El aumento de las variaciones de la fuga de capitales, sumado a la lentitud del crecimiento de la demanda y al elevado nivel de desempleo, han ocasionado un aumento de las utilidades mundiales y no han fomentado las inversiones. UN ولقد أدى توفر طرق أكثر لهروب رأس المال مقرونا ببطء في نمو الطلب وبارتفاع نسبة البطالة، إلى زيادة اﻷرباح على الصعيد العالمي من دون أن يشجع ذلك على الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد