ويكيبيديا

    "la galería de los condenados a muerte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنتظرين لﻹعدام
        
    • جناح المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام
        
    • جناح المحكوم عليهم باﻻعدام
        
    • انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام
        
    La prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en este caso no tiene precedentes y es una cuestión preocupante. UN إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد.
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno de la galería de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.
    La abogada alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho del prolongado período que el autor ha permanecido recluido en la galería de los condenados a muerte de la prisión estatal de Puerto España. UN وتدعي المحامية وجود انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة المجردة إلى طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة في بورت أوف سبين.
    En el momento en que presentó la comunicación al Comité, a saber, más de 13 años después de ser condenado, el autor todavía estaba esperando la vista de su recurso de apelación y permanecía en la galería de los condenados a muerte. UN ووقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، لا يزال ينتظر جلسة الاستماع إلى طعنه ولا يزال في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclusión prolongada del autor en la galería de los condenados a muerte constituye un quebrantamiento de las obligaciones que incumben a Zambia en virtud del artículo 7 del Pacto. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el hecho de que el Sr. Edwards haya permanecido tanto tiempo recluido en la galería de los condenados a muerte. UN وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la galería de los condenados a muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en dicha galería constituye una pena cruel e inhumana. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    El Comité reitera en los presentes casos el dictamen de que la detención prolongada en la galería de los condenados a muerte no constituye per se una violación del artículo 7 del Pacto. UN تؤكد اللجنة من جديد في هاتين القضيتين اﻵراء التي مفادها أن الاحتجاز فترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يمكن في حد ذاته أن يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Mantener a una persona detenida en la galería de los condenados a muerte por tantos años, después del agotamiento de los recursos internos, y sin ninguna otra explicación del Estado parte de los motivos de ello, constituye en sí un trato cruel e inhumano. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية.
    El Estado parte ha debido explicar los motivos que exigían o justificaban esa detención prolongada en la galería de los condenados a muerte; no obstante, el Estado parte no formuló ninguna justificación en los presentes casos. UN وكان ينبغي للدولة الطرف أن تفسر اﻷسباب التي اقتضت هذا الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام أو تبرره، غير أن الدولة الطرف لم تقدم تبريرا في هاتين القضيتين.
    El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho de que el autor ha estado recluido tanto tiempo en la galería de los condenados a muerte de la cárcel estatal de Puerto España. UN وتدفع المحامية بوجود انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة المجردة إلى طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة في بورت اوف سبين.
    La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la pena de muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en la galería de los condenados a muerte constituye una pena cruel e inhumana. UN إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنساني.
    En los casos que se examinan, el Comité reitera el dictamen de que una reclusión prolongada en la galería de los condenados a muerte no constituye de por sí una violación del artículo 7 del Pacto. UN تؤكد اللجنة من جديد في هاتين القضيتين اﻵراء التي مفادها أن الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يمكن في حد ذاته أن يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    2.5 El 18 de diciembre de 1992, el abogado visitó al autor en la galería de los condenados a muerte. UN ٢-٥ وفي ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، زار المحامي مقدم البلاغ أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    El Comité reafirma su jurisprudencia de que la detención prolongada en la galería de los condenados a muerte no equivale en sí a una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, a falta de otras circunstancias ineludibles. UN وتؤكد اللجنة فلسفتها القانونية القائلة بأن الاحتجاز الطويل ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد ما لم تكن هناك ظروف قاهرة أخرى.
    En el momento en que presentó la comunicación al Comité, a saber, más de 13 años después de ser condenado, el autor todavía estaba esperando la vista de su recurso de apelación y permanecía en la galería de los condenados a muerte. UN ووقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، أي 13 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، لا يزال ينتظر جلسة الاستماع إلى طعنه ولا يزال في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclusión prolongada del autor en la galería de los condenados a muerte constituye un quebrantamiento de las obligaciones que incumben a Zambia en virtud del artículo 7 del Pacto. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    1. El autor de la comunicación es William Kamoyo, nacido en 1973, que actualmente se encuentra en la galería de los condenados a muerte en la prisión de máxima seguridad de Kabwe (Zambia). UN 1- صاحب البلاغ هو ويليام كامويو المولود عام 1973 والموجود حالياً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن مشدد الإجراءات الأمنية في كابوي، زامبيا.
    8.2 El Comité ha de determinar si el tiempo que el autor estuvo recluido en la galería de los condenados a muerte – 11 años y un mes – supone una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ٨-٢ ويتعين على اللجنة أن تحدد هل طول الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام - ١١ سنة وشهر واحد - يعتبر انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد أم لا.
    En el presente caso el Comité deseaba examinar el fondo de la cuestión de si la prolongada permanencia del Sr. Edwards en la galería de los condenados a muerte era consecuencia de demoras imputables al Estado y si se daban otras circunstancias apremiantes que afectasen especialmente al autor, incluidas las condiciones de su detención, que constituyeran una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه القضية، ودّت اللجنة أن تدرس موضوعياً هل كان الاحتجاز الطويل للسيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام نتيجة لتأخير سببه الدولة الطرف، وهل كانت هناك ظروف قهرية أخرى تتعلق بصاحب الرسالة، ومنها أحوال السجن المحتجز فيه، وتعتبر انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    5.3 En lo que respecta a la alegación del autor de que la ejecución de la sentencia de muerte tras más de 10 años en la galería de los condenados a muerte constituiría un castigo cruel, inhumano y degradante, el Comité observó que, después de la reclasificación de su delito como no punible con la pena capital, el autor ya no estaba bajo la amenaza de ser ejecutado. UN ٥-٣ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة أن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد انتظار استمّر عشر سنوات في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام يعد عقاباً قاسياً ولاإنسانياً ومهيناً، لاحظت اللجنة أنه بعد إعادة توصيف جريمته واعتبارها غير مستوجبة لﻹعدام، أصبح صاحب الرسالة غير واقع تحت التهديد باﻹعدام.
    Garfield Peart sostiene además que su prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en condiciones degradantes constituye una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN ٣-٠١ ويدﱠعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطوﱠل في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    5.3 Al evaluar si la simple duración del período que el condenado pasa recluido en la galería de los condenados a muerte constituye una violación de los artículos 7 y 10, deben tenerse en cuenta los siguientes factores: UN ٥-٣ وعند تقييم فيما إذا كان مجرد طول فترة الاحتجاز انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام قد يشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠، يجب النظر في العوامل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد