Porque tener solo mosquitos de ojos rojos rompe la regla que es la piedra angular absoluta de la biología, la genética Mendeliana. | TED | ذلك لأن الحصول فقط على بعوض أحمر العينين يخالف القاعدة التي تمثّل حجر الأساس لعلم الأحياء، علم الوراثة المندلية. |
Este es mi pequeño entretenimiento en relación con mi pasión verdadera, que es la genética. | TED | هذا هو التحول الصغير الذي قمت به باتجاه شغفي الحقيقي وهو علم الوراثة. |
En esos informes se deberán tomar en cuenta las incertidumbres existentes y los más recientes descubrimientos de la ciencia de la genética. | UN | وهذه التقارير يجب عليها أن تراعي ما هو قائم من تشككات إلى جانب آخر ما توصل اليه علم الوراثة من نتائج. |
Así como fue la transición del estudio de la genética a nivel de la célula, empezamos a estudiar la neurociencia a nivel de la persona. | TED | بشكل يشبه إلى حد كبير الانتقال بعلم الوراثة إلى مستوى الخلية الواحدة، بدأنا دراسة علم الأعصاب، في مستوى الشخص الواحد. |
Hay una conexión mucho más profunda, pero no tengo tiempo para explorarla y es que la genética moderna es un área realmente excitante de la ciencia. | TED | هناك علاقة أكثر عمقاً، التي ليس لدي وقت للمرور عبرها وهي أن علم الجينات الحديث هو بالفعل مجال مثير من العلوم. |
Es lo que ocurre hoy con las inmensas posibilidades de obtener beneficios - especialmente con la venta de medicamentos - que ofrecen las utilizaciones comerciales de los adelantos en sectores como la biología o la genética. | UN | وهذا هو واقع الحال اليوم، نظرا لما توفره الاستخدامات التجارية ﻷوجه التقدم في ميادين من قبيل علم اﻷحياء وعلم الوراثة من امكانات هائلة للربح، ولا سيما عن طريق بيع اﻷدوية. |
La gente está contribuyendo con el estudio de la genética en cifras sin precedentes. Y los científicos de todo el mundo se están intercambiando datos para avanzar más rápido. | TED | يساهم الناس في الدراسات الجينية بأعداد قياسية، والعلماء حول العالم يشاركون البيانات مع بعضهم البعض لتسريع التقدم. |
Considerando que la indudable necesidad de llevar a cabo investigaciones médicas como resultado del progreso en el conocimiento de la genética humana debe sopesarse frente a estrictas limitaciones éticas y sociales, | UN | لا بد من موازنة الحاجة الأكيدة إلى البحث الطبي الناتج عن أوجه التقدم في مجال علم الوراثة البشرية بقيود أخلاقية واجتماعية صارمة، الفقرة جيم من الديباجة |
Los progresos de la genética permiten aplicar técnicas mucho más perfeccionadas y precisas para detectar ciertos trastornos. | UN | ويتيح تقدم علم الوراثة تطبيق تقنيات أكثر تطوراً ودقة بكثير لكشف إصابات معينة. |
La Comisión no ha examinado de manera expresa la cuestión de la privacidad y la no discriminación relacionadas con la genética. | UN | 21 - لم تنظر اللجنة بشكل دقيق على الإطلاق في مسألتي الخصوصية وعدم التمييز في مجال علم الوراثة. |
Debemos prestar atención a la opinión de las asociaciones de pacientes sobre el tema de la genética. | UN | ولذلك يجب الإصغاء لآراء رابطات المرضى بشأن موضوع علم الوراثة. |
Por último, el Instituto sobre las Personas Desaparecidas de Bosnia y Herzegovina manifestó su apoyo a la elaboración del manual para la aplicación eficaz de la genética forense. | UN | وأخيراً أعرب معهد المفقودين في البوسنة والهرسك عن دعمه لوضع دليل لتطبيق علم الوراثة الشرعي تطبيقاً فعالاً. |
Señaló asimismo que la genética forense representa la base científica más rigurosa para la identificación de las víctimas. | UN | وذكرت اللجنة الدولية أيضاً أن علم الوراثة الشرعي يبقى هو الأساس العلمي الأكثر دقة لتحديد هوية الضحايا. |
Incluso justo en otras partes de la genética, hay mucho conocimiento todavía inaccesible. | TED | حتى في الأجزاء الأخرى من علم الوراثة هناك كم هائل من المعرفة التي لا تزال غير معلومة. |
No soy genetista así que no pretendo entender la genética. | TED | أنا لستُ عالم وراثة,بالتالي لن اتظاهر بأنني افهم علم الوراثة |
Este otro hombre no tiene ni el tamaño, ni la resistencia, ni la genética para ganar. | Open Subtitles | الرجل الاخر ليس بنفس الحجم او التحمل او بعلم الوراثة ليفوز |
Por último, los progresos de la genética y la aplicación de tecnologías de manipulación de genes han hecho que aumente la inquietud por los aspectos éticos y socioeconómicos. | UN | وأخيرا، فقد حدثت تطورات في علم الجينات وتطبيق تكنولوجياتها زادت المخاوف الأخلاقية والاجتماعية -الاقتصادية. |
iv) Fomentar el libre intercambio de conocimientos e información científicos en los campos de la biología, la genética y la medicina. | UN | `4 ' تشجيع التبادل الحر للمعارف والمعلومات العلمية في مجالات علم الأحياء وعلم الوراثة والطب. |
Pero como con la genética enfermedades de las que he hablado, una explicación inmediata solo proporciona parte de la imagen más grande. | TED | لكن مع الحالات الجينية التي ناقشتها، يتيح التفسير التقريبي فقط جزءاً من صورة أكبر. |
Te digo, la genética es una puta amante cruel. | Open Subtitles | سأخبرك أمراً, أيها الفتى الموروث يا ابن السيدة القاسية |
Los rápidos progresos y logros de la biotecnología han permitido a científicos e investigadores trazar el mapa del genoma humano, lo que supone un enorme adelanto para la genética y la medicina. | UN | فقد أتاح التقدم والإنجازات المتسارعة التي شهدها مجال التكنولوجيا الأحيائية العلماء والباحثين وضع خريطة للمجين البشري، مما سمح بتحقيق مزيد من التقدم المعرفي بشأن العلوم الوراثية والطبية. |
El Centro Internacional también sirve de facilitador de la Red Internacional para la aplicación de la genética en la acuicultura, mecanismo que propicia los intercambios técnicos entre 11 países de Asia y África. | UN | ويقوم المركز الدولي أيضا بدور الميسﱢر للشبكة الدولية للوراثيات في مجال تربية المائيات، وهي شبكة للقيام بعمليات تبادل تقني بين أحد عشر بلدا آسيويا وأفريقيا. |
La Comisión cooperará con otros organismos que se ocupan del marco normativo y consultivo de la genética humana. | UN | وستعمل اللجنة مع غيرها من الهيئات من خلال الإطار التنظيمي والاستشاري لعلم الوراثة الإنساني. |
la genética es una asignatura especial que aborda conceptos que les cuesta mucho asimilar a los estudiantes. | UN | وتعد علوم الوراثة موضوعاً خاصاً له مفاهيم يجد الطلبة صعوبة خاصة في استيعابها. |
Luego identificaron la genética de los no mutantes... que en algún momento tendrían hijos o nietos mutantes. | Open Subtitles | ثم بدأوا بالتعرف على جينات البشر العاديين التي ستؤدي آجلًا أم عاجلًا لأطفال أو أحفاد متحولين |
523. Las investigaciones en la esfera de la genética molecular, la ingeniería genética y celular y la biotecnología constituyen una base indispensable para el progreso científico y técnico en la agricultura, la industria microbiológica y la protección del medio ambiente. | UN | 523- والبحوث في علم المورثات الجزيئية والهندسة الوراثية والتكنولوجيا البيولوجية تشكل الأساس اللازم لضمان تحقيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الزراعة، والصناعة المرتبطة بعلم الأحياء المجهرية، والحماية البيئية. |
En estudios como estos uno mira los factores biológicos eso es, la genética y también la patología cerebral. | Open Subtitles | ،في دراسات كهذه ...ننظر إلى العوامل الحيوية مثل العوامل الوراثية وأيضاً أمراض الدماغ |
39. La trágica historia de la eugenesia también pesa sobre las afirmaciones contemporáneas acerca de los nuevos conocimientos sobre la genética humana. | UN | 40- إن التاريخ المأساوي المرتبط بتحسين النسل يلقي بظلاله على الادعاءات المعاصرة بشأن المعارف الجديدة في مجال التركيب الوراثي للإنسان. |
la genética quizá pueda explicarlo. | Open Subtitles | علماء الوراثة ممكن أن يفسروا هذه الحالات العشوائية |