| Según los informes, fueron trasladados al cuartel general de la Gendarmería en Kinshasa, donde todos ellos fueron golpeados. | UN | وأفادت التقارير بأنهم اقتيدوا إلى مقر الدرك في كينشاسا حيث تعرض جميعهم للضرب. |
| También hay dos escuelas de la Gendarmería, en Abidján y en Toroguhé, en el sur. | UN | كما توجد أيضا مدرستان لتدريب قوات الدرك في أبيدجان وتوروغيه في الجنوب. |
| Gracias al Ministerio de Justicia, la Misión pudo visitar a las personas detenidas en el Campamento 1 de la Gendarmería en Bamako. | UN | وبفضل وزارة العدل، استطاعت البعثة زيارة الأشخاص المحتجزين في المعسكر رقم 1 التابع لقوات الدرك في باماكو. |
| Otros 28 soldados que se encontraban en la residencia del General Sanogo también fueron detenidos y se encuentran en la actualidad recluidos en un cuartel de la Gendarmería en Bamako. | UN | وتم أيضا اعتقال 28 جنديا آخرين كانوا في مقر إقامة الفريق الأول سانوغو وهم حاليا محتجزون في معسكر للدرك في باماكو. |
| El autor, buscado durante varios años y sospechoso de haber atacado un puesto de la Gendarmería en Lomé el 26 de febrero de 2006, pretende haber sido liberado por un soldado después de que su cuñado lo hubiese sobornado. | UN | إذ يدعي صاحب الشكوى الذي ظلت الشرطة تبحث عنه لسنوات عديدة واشتبهت في اشتراكه في الاعتداء على مركز الشرطة في لومي في 26 شباط/فبراير 2006 أنه تمكن من الهرب بعد قيام صهره بدفع رشوة لأحد الحراس. |
| 2.2 El 29 de febrero de 2004, el autor iba al volante de su camión camino del trabajo cuando fue objeto de un control de la Gendarmería en el municipio de Mézeray (Sarthe). | UN | 2-2 وفي 29 شباط/فبراير 2004، بينما كان صاحب البلاغ يقود حافلته للذهاب إلى عمله، تعرض لمراقبة من جانب رجال الدرك عند بلدية ميزريه (سارت). |
| Estos actos cesaron cuando fueron transferidos a la gendarmería, en el norte, y luego a Bamako. | UN | وتوقفت هذه الأعمال فور نقلهم إلى مقر الدرك في الشمال ثم إلى باماكو. |
| Asimismo, se rehabilitaron los cuarteles de brigada de la Gendarmería en Goundam, Niafunké y Tombuktú mediante proyectos de efecto rápido de la MINUSMA. | UN | وتم إصلاح ألوية الدرك في غوندام ونيافونكو وتمبكتو، من خلال المشاريع السريعة الأثر التي تضطلع بها البعثة. |
| En su mayoría fueron recluídos más tarde en Mura y en el cuartel de paracaidistas en Bujumbura, en tanto que otros desaparecieron, según se informa, mientras se encontraban detenidos en el cuartel general de la brigada de investigaciones especiales de la gendarmería, en Bujumbura. | UN | واحتجز معظمهم في وقت لاحق في مورا وثكنات المظليين في بوجمبورا، بينما اختفى اﻵخرون على ما يزعم اثناء احتجازهم في مقر لواء التحقيقات الخاصة التابعة لقوة الدرك في بوجمبورا. |
| 5.1 Mejora de la situación del orden público y creación de capacidad operacional sostenible para la Policía Nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire | UN | 5-1 تعزيز سيادة القانون والنظام العام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار |
| 5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sustentable de la policía nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire | UN | 5-1 تعزيز القانون العام والنظام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار |
| 5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la Policía Nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire | UN | 5-1 تعزيز القانون العام والنظام العام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار |
| Se proporcionó orientación diaria a la policía nacional y la Gendarmería en 12 prefecturas de policía y 4 légions de la gendarmería aunque no en sitios compartidos. | UN | توفير الإشراف اليومي على الشرطة الوطنية وقوات الدرك في أقسام الشرطة الإثني عشر وأربع فيالق من الدرك مع أن ذلك لم يتم في نفس الموقع. |
| 5.1 Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la Policía nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 5-1 تعزيز القانون العام والنظام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار |
| El Comité Internacional de la Cruz Roja recibió autorización desde 2003 para efectuar visitas sorpresa a las comisarías de policía y a las brigadas de la Gendarmería en todo el territorio nacional. | UN | وقد تلقت اللجنة الدولية للصليب الأحمر منذ عام 2003 إذناً بإجراء زيارات مفاجئة إلى محافظات الشرطة ومقرات الدرك في جميع أنحاء التراب الوطني. |
| Los proyectos abarcaron la remodelación de varias prisiones en Abeche, mejoras en el sistema de comunicaciones para la policía de tránsito de Nyamena y la rehabilitación de la escuela de la Gendarmería en Nyamena. | UN | وشملت المشاريع المنفذة تجديد السجون في أبيشي، وإدخال تحسينات على نظام الاتصالات لشرطة المرور في نجامينا، وإعادة تأهيل معهد الدرك في نجامينا. |
| : mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la Policía Nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 5-1: تعزيز القانون العام والنظام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوات الدرك في كوت ديفوار |
| 9. Cabe precisar que el Coronel Mamour ya estuvo detenido en 2002 en los locales de la Gendarmería en Bangui. | UN | 9- وتجدر ملاحظة أن العقيد مامور كان قد تعرض للاحتجاز في عام 2002، في مباني قيادة الدرك في بانغي. |
| : Mejora del mantenimiento del orden público y creación de una capacidad operacional sostenible de la policía nacional y la Gendarmería en Côte d ' Ivoire | UN | الإنجاز المتوقّع 5-1: تعزيز القانون والنظام العام وإيجاد قدرة تشغيلية مستدامة للشرطة الوطنية وقوى الدرك في كوت ديفوار |
| En el calabozo de la Gendarmería en Tine, los oficiales de derechos humanos constataron que cinco de las ocho personas allí recluidas llevaban en prisión preventiva hasta ocho meses. | UN | وسجل موظفو حقوق الإنسان أن خمسة من المحتجزين الثمانية في خلية الاعتقال التابعة للدرك في الطينة، لبثوا في السجن الاحتياطي لفترات تصل ثمانية أشهر. |
| Por el contrario, afirma que esa fecha se sitúa dentro del período en el que fue torturado en la jefatura nacional de la Gendarmería en Yaundé. | UN | ويؤكد، على العكس من ذلك، أن تاريخ 5 نيسان/أبريل 1997 يوافق الفترة التي تعرض خلالها للتعذيب في المقر الوطني للدرك في ياوندي. |
| El autor, buscado durante varios años y sospechoso de haber atacado un puesto de la Gendarmería en Lomé el 26 de febrero de 2006, pretende haber sido liberado por un soldado después de que su cuñado le hubiese sobornado. | UN | فيدعي صاحب الشكوى أنه تمكن من الهرب بعد البحث عنه طوال عدة سنوات والاشتباه في اشتراكه في الاعتداء على مركز الشرطة في لومي في 26 شباط/فبراير 2006 بعد قيام صهره بدفع رشوة للأحد الحراس. |
| 2.2 El 29 de febrero de 2004, el autor iba al volante de su camión camino del trabajo cuando fue objeto de un control de la Gendarmería en el municipio de Mézeray (Sarthe). | UN | 2-2 وفي 29 شباط/فبراير 2004، بينما كان صاحب البلاغ يقود حافلته للذهاب إلى عمله، تعرض لمراقبة من جانب رجال الدرك عند بلدية ميزريه (سارت). |