Se considera que la participación de la comunidad local en la gestión de los servicios es el medio decisivo capaz de garantizar la protección de los pobres y de determinar quiénes corresponden a esta categoría. | UN | واشتراك المجتمع المحلي في إدارة الخدمات يعتبر الوسيلة الرئيسية لضمان تحديد الفقراء وحمايتهم. |
A tal fin, se elaborarán nuevas directrices para la gestión de los servicios de asesoramiento regional que incluirán aspectos como: | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ستوضع مبادئ توجيهية جديدة توجه إدارة الخدمات الاستشارية الإقليمية بحيث تشمل: |
Se encarga de la gestión de los servicios de apoyo, incluidos los servicios comerciales y de edificios y los sistemas electrónico, de grupos electrógenos, de ascensores y de fontanería; | UN | تكفل إدارة خدمات الدعم ومن بينها خدمات المباني والخدمات التجارية واﻷنظمة الالكترونية وأنظمة المولدات والمصاعد والسباكة؛ |
Una administración pública eficiente y eficaz, que funcione correctamente y sea transparente constituye un requisito previo para el desarrollo y la gestión de los servicios públicos en todos los países. | UN | إن اﻹدارة العامة الكفؤة والفعالة وحسنــة اﻷداء والشفافة مطلب أساســـي لتنمية وإدارة الخدمات العامة في جميع البلدان. |
Mejorar la disponibilidad de información estratégica y la gestión de los servicios de salud; | UN | تحسين توافر المعلومات الاستراتيجية وإدارة خدمات الصحة؛ |
Las deficiencias de los controles internos para la gestión de los servicios de consultoría y contratos de servicios expusieron a la CEPA a un mayor riesgo de despilfarro e ineficiencia | UN | أدى ضعف الضوابط الداخلية لإدارة الخدمات الاستشارية وعقود الخدمات إلى تعريض اللجنة إلى مخاطر التبديد وعدم الكفاءة |
Las recién establecidas municipalidades de Tenja, Darda, Bilje, Ernestinovo, Erdut, Ceminac, Popovac, Petlovac, Knezevi, Vinogradi y Draz no han resuelto el problema de la gestión de los servicios públicos. | UN | بيد أن ما أنشئ حديثا من وحدات الحكومة المحلية في تينيا وداردا وبلييه وإرنستنوفو وإردوت وشيميناتش وبوبوفاتش وبتلوفاتش وكنيجيفي وفينوجرادي ودراز لم تحل بعد مشكلة إدارة المرافق. |
También pueden ocuparse de la gestión de los servicios y equipo estatales o municipales. | UN | ويمكن لها أن تتولى مسؤولية إدارة الخدمات والمعدات الحكومية أو البلدية. |
El hecho de que en los sistemas de información sobre la gestión de los servicios no haya datos sobre los recursos perpetúa la mentalidad compartimentada. | UN | ويؤدي عدم وجود بيانات متعلقة بالموارد في نُظم معلومات إدارة الخدمات إلى إدامة الاتجاهات الانعزالية. |
la gestión de los servicios por contrata está prevista dentro del subprograma 3, Servicios de traducción. | UN | أما اعتمادات إدارة الخدمات التعاقدية فقد أدرجت في إطار البرنامج الفرعي ٣ المعنون " خدمات الترجمة التحريرية " |
La Comisión contó también con información adicional suministrada por el representante de la UNAMIR encargado de la gestión de los servicios contractuales de la Misión. | UN | واستفادت اللجنة أيضا من المعلومات اﻹضافية التي زودها بها ممثل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا المسؤول عن إدارة الخدمات التعاقدية للبعثة. |
Estas medidas de reforma han contribuido a fortalecer los principios de responsabilidad, transparencia y ética en la gestión de los servicios públicos, garantizando así un desarrollo integral y duradero que beneficiará a todos por igual. | UN | وأسهمـت تدابيـر اﻹصـلاح هذه في تعزيز مبادئ المساءلة والشفافية واﻷخلاقية في إدارة الخدمات العامة، وأدت بالتالي الى ضمان تنمية متكاملة ومستدامة تعود بالفائدة على الجميع دون استثناء. |
El PNUD proporciona asistencia técnica a varias organizaciones gubernamentales para mejorar la gestión de los servicios públicos, lo cual implica actividades en las esferas de política macroeconómica fiscal y monetaria y de las aduanas. | UN | ويقدم البرنامج اﻹنمائي المساعدة التقنية إلى مختلف المنظمات الحكومية لتحسين إدارة الخدمات العامة، ويشمل ذلك العمل في مجال سياسات الاقتصاد الكلي المالية والنقدية والجمارك. |
En el informe de la DCI podría haberse abordado con más detenimiento el carácter específico de la gestión de los servicios de conferencias. | UN | ولقد كانت تخصصية إدارة خدمات المؤتمرات جديرة بأن تحوز مزيدا من التفاصيل في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Con el programa interregional se procuraría también mejorar las capacidades técnicas para fortalecer la gestión de los servicios de salud reproductiva. | UN | كما أن البرنامج اﻷقاليمي سيسعى إلى زيادة القدرات التقنية لتعزيز إدارة خدمات الصحة اﻹنجابية. |
La sede de la OMS y sus oficinas regionales aunaron esfuerzos para fortalecer la gestión de los servicios de planificación de la familia mediante la producción y difusión de directrices sobre la gestión de anticonceptivos y sobre la capacitación en materia de gestión a nivel de distrito. | UN | كما اشترك مقر منظمة الصحة العالمية ومكاتبها الاقليمية في بذل الجهود لتعزيز إدارة خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال وضع ونشر مبادئ توجيهية ﻹدارة منع الحمل والتدريب الاداري على مستوى المقاطعات. |
Examen de la prestación y la gestión de los servicios médicos a las misiones sobre el terreno | UN | استعراض توفير وإدارة الخدمات الطبية للبعثات الميدانية |
También participa en proyectos en las esferas de la salud de las madres, la gestión de los servicios de salud, la salud sicosocial y el desarrollo en la primera infancia. | UN | وتشارك اليونيسيف أيضا في مشاريع في مجالات صحة اﻷم وإدارة الخدمات الصحية والصحة النفسية والاجتماعية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
La financiación y la gestión de los servicios públicos de suministro de agua y de saneamiento destinados a prestar servicio a poblaciones en crecimiento e instalaciones turísticas resulta difícil cuando las concentraciones de población y las fuentes de agua son pequeñas y se hallan muy dispersas. | UN | ويتعسر تمويل وإدارة خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية التي تزود بها التجمعات السكانية والمرافق السياحية المتزايدة، حينما تكون تركيزات السكان ومصادر المياه صغيرة ومتناثرة على نطاق واسع. |
Dado que la Base ha pasado a ser un centro mundial de apoyo en materia de comunicaciones y tecnología de la información para otras operaciones de mantenimiento de la paz, han aumentado las competencias y responsabilidades requeridas para la gestión de los servicios. | UN | نظرا لأن القاعدة أصبحت تمثل مركزا عالميا للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لدعم سائر عمليات حفظ السلام، فقد ازدادت الكفاءات والمسؤوليات اللازمة لإدارة الخدمات. |
El sector privado, cuando participa en la gestión de los servicios públicos, ha demostrado su capacidad para prestar servicios de suministro de agua eficientes. | UN | 32 - وقد أظهر القطاع الخاص، عند إشراكه في إدارة المرافق العامة، قدرته على توفير خدمات المياه بكفاءة. |
Se confirmó que los procesos de gestión del cambio establecidos se conformaban a la norma ISO 20000 en relación con la gestión de los servicios. | UN | وجرى التأكيد على أن عمليات إدارة التغيير التي يُعمل بها تمتثل للمعيار 000 20 للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المتعلق بإدارة الخدمات. |
En lo que respecta a las comisiones parlamentarias de investigación, el Estado parte subraya que, según el artículo 6 de la resolución Nº 58-1100, de 17 de noviembre de 1958, estas comisiones " se crean para recoger información sobre hechos concretos, ya sea sobre la gestión de los servicios públicos o de las empresas nacionales, y presentar sus conclusiones a la asamblea que las haya creado " . | UN | وبخصوص لجان التحقيق البرلمانية، شددت الدولة الطرف على أنه، بموجب المادة 6 من الأمر رقم 58-1100 المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1958، " تنشأ هذه اللجان لجمع المعلومات، إما بشأن أحداث محددة أو بشأن إدارة الدوائر العامة أو المؤسسات العامة، وذلك بغرض تقديم استنتاجاتها إلى الجمعية الوطنية التي أنشأتها " . |
Con todo, si bien hace algunos años los estudiantes de las profesiones de la salud se concentraban en las facultades de medicina y odontología, o en las escuelas de enfermeras, ahora podrían considerar la posibilidad de matricularse en nuevas disciplinas, como la gestión de los servicios sanitarios o la administración de las casas de salud. | UN | بيد أنه في حين كان الطلاب الذين يدرسون المهن الطبية يركزون قبل عدة سنوات على الطب أو طب اﻷسنان أو التمريض، فإنهم قد يفكرون اليوم في الالتحاق بتخصصات جديدة، مثل ادارة الخدمات الصحية أو ادارة التمريض. |
El otorgamiento recientemente al Director Ejecutivo de una mayor autonomía en cuanto a la gestión de los servicios del PNUFID y del personal a su disposición es una demostración concreta de las esperanzas y la confianza que nuestra Organización deposita en el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | إن منح المدير التنفيذي مؤخرا المزيد من الاستقلال في ادارة خدمات البرنامج، والموظفين الموفرين له هو بادرة ملموسة على اﻵمال والثقة التي تضعها المنظمة في برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
17.86 La labor se centrará en la organización de la capacitación en grupos y la prestación de servicios de asesoramiento en esferas prioritarias, como las estadísticas sobre las cuentas nacionales y otras estadísticas económicas, las estadísticas del género, los censos y estudios demográficos, las estadísticas y la contabilidad ambientales y la gestión de los servicios de estadística. | UN | ٧١ - ٦٨ وسيتركز العمل على تنظيم التدريب الجماعي وتقديم خدمات استشارية في المجالات ذات اﻷولوية، بما فيها احصائيات الحسابات القومية وغيرها من الاحصائيات الاقتصادية، واحصائيات نوع الجنس، وتعدادات السكان والدراسات الاستقصائية، واحصائيات البيئة والمحاسبة المتعلقة بالبيئة، وإدارة اﻷجهزة الاحصائية. |
53. El experto del Foro Africano para la Regulación de los Servicios Públicos (AFUR) hizo notar la necesidad de la cooperación entre los organismos reguladores para lograr una integración progresiva de los mercados regionales, la gestión de los servicios públicos y una buena gobernanza. | UN | 53- ولاحظ خبير المنتدى الأفريقي لمنظمي المرافق العامة الحاجة إلى التعاون بين الهيئات التنظيمية، من أجل الإدماج التدريجي للأسواق الإقليمية، وإدارة المرافق العامة والحوكمة. |
:: Dos puestos temporarios (1 P-5 y 1 P-3, por 12 meses cada uno) para trabajar en la gestión de los servicios para el reembolso de los gastos en concepto de equipo de propiedad de los contingentes como parte del sistema de gestión de las relaciones con los clientes | UN | :: وظيفتان (1 ف-5، و 1 ف-3، لمدة 12 شهرا لكل منهما) لدعم نظام إدارة العلاقات مع الزبائن فيما يتعلق بإدارة خدمات تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات |
Se llevaba a cabo una encuesta sobre servicios comunes a nivel de los países que proporcionaría la base de una estrategia destinada a obtener una mayor eficiencia de la gestión de los servicios administrativos y financieros. | UN | ويجرى الاضطلاع بدراسة استقصائية بشأن الخدمات المشتركة على الصعيد القطري من شأنها أن توفر أساسا لوضع استراتيجية تهدف إلى تحقيق قدر أكبر من الكفاءة في تنظيم الخدمات اﻹدارية والمالية. |
En el presente informe se examinan también los resultados del examen de la gestión de los servicios de comedores de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC (CCI) pertinentes al presente informe. | UN | ويناقش هذا التقرير أيضا النتائج ذات الصلة لمراجعة حسابات عمليتي خدمات المطاعم في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وفي مركز التجارة الدولية التابع لﻷونكتاد/منظمة التجارة العالمية. |