ويكيبيديا

    "la gestión económica mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإدارة الاقتصادية العالمية
        
    • إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية
        
    • إزاء إدارة الاقتصاد العالمي
        
    Además, algunos oradores sostuvieron que había una disparidad en la gestión económica mundial porque faltaba un foro económico mundial. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    Además, algunos oradores sostuvieron que había una disparidad en la gestión económica mundial porque faltaba un foro económico mundial. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    La consecuencia inmediata de la adhesión a estos principios a nivel internacional es una participación equitativa en la gestión económica mundial. UN والنتيجة الطبيعية للالتزام بهذين المبدأين على المستوى الدولي هي تحقيق المشاركة المتساوية في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Los organismos especializados de las Naciones Unidas desempeñan una función importante en la gestión económica mundial al dirigir instituciones financieras y comerciales. UN تقوم وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بدور هام في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بقيادتها للمؤسسات المالية والتجارية.
    Subrayamos la importancia de concluir pronto las actividades en curso para fortalecer la participación y representación de los países en desarrollo en la gestión económica mundial. UN ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر.
    Hacía falta un enfoque integrado de la gestión económica mundial y se requerían programas concretos y suficientemente financiados para proteger a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, los países sin litoral y las economías insulares, así como las economías en transición, contra el impacto de las crisis externas y para superar la brecha cada vez mayor que los separa de los que están en mejor situación económica. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    También apoya la propuesta del Secretario General de continuar mejorando la gestión económica mundial y de reforzar la función rectora de la Organización en la promoción del desarrollo. UN وذكر أن وفده يدعم أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للمنظمة في تشجيع التنمية.
    Facilitar una mayor participación de las personas y los países pobres en las estructuras de la gestión económica mundial. UN 4 - ينبغي تسهيل مزيد من مشاركة الفقراء والبلدان الفقيرة ضمن هياكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    La eficacia del diálogo multilateral depende de que los países en desarrollo tengan mayor voz y participen más en la gestión económica mundial. UN 4 - ومضى قائلا إن فعالية الحوار المتعدد الأطراف تتوقف على تعزيز صوت البلدان النامية واشتراكها في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Varios participantes observaron la existencia de una brecha fundamental en la gestión económica mundial y la falta de un " foro económico mundial " apropiado y eficaz. UN وأشار عدد من المشاركين إلى وجود فجوة أساسية في الإدارة الاقتصادية العالمية ولا يوجد " منتدى اقتصادي عالمي " مناسب وفعال.
    Es por ello que es importante garantizar que, en la gestión económica mundial y en la conformación de las políticas que afectan las relaciones económicas internacionales, exista un proceso incluyente de adopción de decisiones en el que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel importante. UN ولهذا السبب، من المهم في الإدارة الاقتصادية العالمية وتشكيل السياسات التي تؤثر في العلاقات الاقتصادية الدولية كفالة وجود عملية شاملة للجميع في صنع القرار يمكن للبلدان النامية أن تؤدي من خلالها دورا مجديا.
    Puesto que las políticas económicas mundiales se analizaban ahora en instituciones en que los países en desarrollo no tenían una participación efectiva, la función importantísima de la UNCTAD era hacer oír la voz de esos países para que se debatieran las dos asimetrías en la gestión económica mundial. UN وبالنظر إلى أن السياسات الاقتصادية العالمية تناقَش حالياً في مؤسسات لا تتمتع فيها البلدان النامية بوزن فعال، فإن الدور الهام جداً للأونكتاد يتمثل في رفع صوت هذه البلدان للتصدي لوجهي عدم التماثل القائمين في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Cuando los países en desarrollo se esfuerzan por aplicar estrategias prácticas de desarrollo nacional, los asociados desarrollados deben respaldar esos esfuerzos con un mayor acceso a los mercados, el alivio de la deuda, las corrientes de capital privado, la transferencia de tecnología y la mejora de la gestión económica mundial. UN وفي نفس الوقت الذي تحاول البلدان النامية وضع استراتيجيات إنمائية وطنية عملية، يجب على الشركاء من البلدان المتقدمة النمو دعم تلك الجهود، عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، وتخفيف عبء الدين، والتدفقات الرأسمالية الخاصة، ونقل التكنولوجيا، وتحسين الإدارة الاقتصادية العالمية.
    En parte por este motivo desde principios del decenio de 1990 se han hecho insistentes llamamientos, incluso en foros internacionales como la Comisión de Gestión de los Asuntos Públicos Mundiales (véase el recuadro 1), para que se adapte la gestión económica mundial a las necesidades actuales. UN وهذا يفسر، جزئيا، أنه منذ أوائل التسعينيات تزايدت الدعوة التي وُجِّهت في محافل مختلفة، من بينها محافل دولية مثل لجنة الإدارة العالمية (انظر المربع 1) لمواءمة الإدارة الاقتصادية العالمية مع الاحتياجات الحالية.
    Subrayamos la importancia de concluir pronto las actividades en curso para fortalecer la participación y representación de los países en desarrollo en la gestión económica mundial. UN ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر.
    Subrayamos la importancia de concluir pronto las actividades en curso para fortalecer la participación y representación de los países en desarrollo en la gestión económica mundial. UN ونؤكد أهمية أن تتكلل الجهود الجاري بذلها في سبيل تعزيز مشاركة وتمثيل البلدان النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بالنجاح في وقت مبكر.
    El papel de las Naciones Unidas en la gestión económica mundial saldría reforzado con la creación, bajo la égida del Consejo Económico y Social, de mecanismos institucionales efectivos para actividades de seguimiento en la esfera de la financiación para el desarrollo. UN كما سيساعد إنشاء آليات مؤسسية فعالة، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتنفيذ أنشطة المتابعة في مجال تمويل التنمية على تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Como parte de las actividades complementarias de la Conferencia de Monterrey, en las deliberaciones de la Asamblea General se debería examinar cómo aprovechar más eficazmente la dimensión regional para mejorar la gestión económica mundial. UN 56 - وينبغي للمناقشات التي تجريها الجمعية العامة، أثناء متابعة نتائج مؤتمر مونتيري، أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها تسخير البُعد الإقليمي على نحو أفضل في الجهود المبذولة لتعزيز إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Hacía falta un enfoque integrado de la gestión económica mundial y se requerían programas concretos y suficientemente financiados para proteger a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, los países sin litoral y las economías insulares, así como las economías en transición, contra el impacto de las crisis externas y para superar la brecha cada vez mayor que los separa de los que están en mejor situación económica. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    Hacía falta un enfoque integrado de la gestión económica mundial y se requerían programas concretos y suficientemente financiados para proteger a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, los países sin litoral y las economías insulares, así como las economías en transición, contra el impacto de las crisis externas y para superar la brecha cada vez mayor que los separa de los que están en mejor situación económica. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد