:: La seguridad laboral se ve también socavada por la globalización de los mercados financieros y la aparición de un suministro de mano de obra globalizado. | UN | :: ويقوض أمن العمل أيضا كل من عولمة الأسواق المالية وظهور عرض معولم للعمالة. |
la globalización de los mercados significa que el desmoronamiento económico de los mercados de los países desarrollados se extiende rápidamente a otros mercados. | UN | وذكر أن عولمة الأسواق تعني انتشار الانهيار الاقتصادي الذي يحدث في أسواق البلدان المتقدمة النمو انتشارا سريعا إلى الأسواق الأخرى. |
Este esfuerzo compartido es un aspecto esencial de la globalización de los mercados mundiales que tendrán que encarar por igual los inversionistas y los países en desarrollo. | UN | وهذا الجهد المتبادل يمثل جزءا لا يتجزأ من عولمة الأسواق العالمية التي سيتعين على كلا المستثمرين والبلدان النامية مجابهتها. |
Preocupada porque algunos operadores aprovechan cada vez más las ventajas de la globalización de los mercados pesqueros para comercializar productos derivados de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y obtienen beneficios económicos de esas operaciones, lo cual constituye un incentivo para seguir llevando a cabo sus actividades, | UN | وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم، |
Preocupada porque algunos operadores aprovechan cada vez más las ventajas de la globalización de los mercados pesqueros para comercializar productos derivados de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y obtienen beneficios económicos de esas operaciones, lo cual constituye un incentivo para seguir llevando a cabo sus actividades, | UN | وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم، |
Se requieren una visión de largo plazo y una apreciación más cabal de las ingentes transformaciones en curso gracias a la tecnología y a la globalización de los mercados. | UN | إننا بحاجة الى رؤيا طويلة اﻷجل وفهم أكبر للتغييرات الكبيرة الجارية الناجمة عن التكنولوجيا الجديدة وإضفاء الطابع العالمي على اﻷسواق. |
Se parte de la premisa de que el ritmo de la globalización de los mercados está sobrepasando la capacidad de los gobiernos de crear el marco necesario de normas y de acuerdos de cooperación. | UN | والافتراض الذي يقوم عليه التقرير هو أن خطى عولمة الأسواق تسبق قدرة الحكومات على تقديم إطار القواعد والترتيبات التعاونية اللازمة. |
Consciente de que la acumulación de enormes cantidades de fondos derivados del tráfico de drogas, armas y seres humanos se ve facilitada por la globalización de los mercados y la eliminación de fronteras, y de que los que dirigen esas actividades ilícitas son principalmente grupos delictivos organizados, | UN | وإذ تدرك أن تجميع عائدات ضخمة متأتية من الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر يتيسّر عن طريق عولمة الأسواق وإزالة الحدود، وأن هذه الأنشطة غير المشروعة تديرها بصفة رئيسية جماعات إجرامية منظمة، |
No podemos continuar con la ceguera; estamos marchando no sólo a la globalización de los mercados, lo que significa la concentración de la riqueza, sino a la globalización de la pobreza que significa aceptar que, para los pobres, la esperanza fue ajusticiada. | UN | ولا يمكن أن يظل على أبصارنا غشاء؛ إننا نسير ليس صوب عولمة الأسواق فحسب، التي تعني تركز الثروة؛ وإنما أيضا صوب عولمة الفقر، التي تعني التسليم بأن الأمل قد انقطع بالنسبة للفقراء. |
la globalización de los mercados, la información y la tecnología, así como la liberalización de muchas leyes que afectan a la movilidad de las personas, han hecho posibles movimientos enormes de población a una escala nunca vista antes. | UN | إن عولمة الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا، إلى جانب تحرر العديد من القوانين التي تمس تنقل الأشخاص، قد سمحت بتحركات واسعة للأشخاص على نطاق لم يسبق له مثيل. |
Se ha demostrado que era falsa la creencia de los participantes en el mercado y los organismos reguladores de que la globalización de los mercados y la diversificación de los instrumentos distribuiría y dispersaría automáticamente el riesgo en el sistema financiero. | UN | وقد تبين أن اعتقاد المشاركين في السوق والوكالات التنظيمية بأن عولمة الأسواق وتنويع الأدوات سيؤديان تلقائيا إلى توزيع المخاطر ونثرها على نطاق واسع في النظام المالي هو اعتقاد عار من الصحة. |
Sin embargo, debido a la globalización de los mercados, la crisis se ha extendido rápidamente a los países en desarrollo, afectando la economía real y desatando a su vez una crisis social, que de no atenderse de inmediato podría provocar desórdenes y disturbios políticos. | UN | ولكن بسبب عولمة الأسواق انتشرت الأزمة بسرعة إلى البلدان النامية، ما أضر بالاقتصاد الحقيقي، وأدت بدورها إلى نشوء أزمة اجتماعية قد تؤدي، إذا لم تعالَج فورا، إلى زعزعة الاستقرار والاضطرابات السياسية. |
De ahí que, en una época caracterizada por la globalización de los mercados y la interdependencia económica, tenga una importancia fundamental extraer las enseñanzas adecuadas de las actuales turbulencias financieras. | UN | وبالتالي، فإن استخلاص الدروس الملائمة من الاضطراب المالي الحالي أمر ذو أهمية حاسمة في عصر عولمة الأسواق والترابط بين الاقتصادات. |
23. la globalización de los mercados financieros ha incrementado las posibilidades de realizar transferencias de fondos de países desarrollados a países en vías de desarrollo mediante inversión directa extranjera, préstamos bancarios e inversión en carteras de valores. | UN | 23- وقد أتاحت عولمة الأسواق المالية تعزيز إمكانية تحويل الأموال من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وعن طريق استثمارات الحوافظ والقروض المصرفية. |
Esta situación se debe a los efectos combinados de la inestabilidad política, las inadecuadas infraestructuras e instituciones, la mala gestión pública, los altos niveles de corrupción, la inestabilidad de la política macroeconómica y del aumento en la competencia por conseguir inversiones extranjeras directas como consecuencia de la globalización de los mercados financieros. | UN | وينم ذلك عن الآثار المجتمعة لعدم الاستقرار السياسي، وضعف الهياكل الأساسية والمؤسسات، وسوء الإدارة، وارتفاع مستوى الفساد، وعدم استقرار سياسات الاقتصاد الكلي، والزيادة في المنافسة على الاستثمارات المباشرة الأجنبية بسبب عولمة الأسواق المالية. |
18. la globalización de los mercados significa que los colapsos económicos causados por los fracasos de las políticas en unos pocos países desarrollados, en los que los responsables de la adopción de decisiones ignoran los intereses de la gran mayoría de países, se extienden rápidamente a otros mercados. | UN | 18 - وأضاف قائلاً إن عولمة الأسواق يعني أن عمليات الانصهار الاقتصادي الناتجة عن فشل السياسات في عدد قليل من البلدان متقدمة النمو، التي تجاهل فيها صناع القرار مصالح الغالبية العظمى من البلدان، قد امتدت بسرعة إلى الأسواق الأخرى. |
Preocupada porque algunos operadores aprovechan cada vez más las ventajas de la globalización de los mercados pesqueros para comercializar productos derivados de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y obtienen beneficios económicos de esas operaciones, lo cual constituye un incentivo para seguir llevando a cabo sus actividades, | UN | وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم، |
Preocupada porque algunos operadores aprovechan cada vez más las ventajas de la globalización de los mercados pesqueros para comercializar productos derivados de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y obtienen beneficios económicos de esas operaciones, lo cual constituye un incentivo para seguir llevando a cabo sus actividades, | UN | وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم، |
Preocupada porque algunos operadores aprovechan cada vez más las ventajas de la globalización de los mercados pesqueros para comercializar productos derivados de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y obtienen beneficios económicos de esas operaciones, lo cual constituye un incentivo para seguir llevando a cabo sus actividades, | UN | وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم، |
Preocupada porque algunos operadores aprovechan cada vez más las ventajas de la globalización de los mercados pesqueros para comercializar productos derivados de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y obtienen beneficios económicos de esas operaciones, lo cual constituye un incentivo para seguir llevando a cabo sus actividades, | UN | وإذ يساورها القلق من أن بعض العاملين في هذا المجال يستغلون بصورة متزايدة عولمة أسواق صيد الأسماك للمتاجرة بالمنتجات السمكية المتأتية من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ويجنون فوائد اقتصادية من تلك العمليات، مما يشكل حافزا لهم لمواصلة أنشطتهم، |
Esto es especialmente importante en el entorno actual, que se caracteriza por la liberalización del comercio internacional, la globalización de los mercados y la existencia de realidades geopolíticas difíciles. | UN | وذلك حيوي بصفة خاصة في البيئة الراهنة التي تتسم بتحرير التجارة الدولية، وإضفاء الطابع العالمي على اﻷسواق والحقائق الطبيعية السياسية الجديدة. |
El Japón inició una revisión de su legislación contractual interna en 2009, con objeto de tener en cuenta la globalización de los mercados. | UN | وقال إن اليابان بدأت تنقيح تشريعاتها المحلية في مجال العقود في عام 2009 لكي تأخذ في الاعتبار اتجاه الأسواق نحو العولمة. |