Las fuerzas de la globalización económica han modificado el paisaje geopolítico, creando nuevas oportunidades y desafíos. | UN | إن قوى العولمة الاقتصادية غيرت المعالم الجغرافية السياسية تغييرا عميقا، مما أتاح فرصا جديدة وأوجد تحديات جديدة. |
Mucho se ha insistido sobre la inevitabilidad de ese esfuerzo y sobre lo irresistible de las exigencias de la globalización económica. | UN | ولقــد أكﱢد كثيرا على حتمية ذلك الجهد وعلى متطلبات العولمة الاقتصادية التي لا تقاوم. |
En tercer lugar, la globalización económica es interdependencia en el verdadero sentido del término. | UN | ثالثا، إن العولمة الاقتصادية هي عملية ترابط بكل ما فـي الكلمة من معنى. |
Es esencial prevenir la marginalización de África como resultado de la globalización económica. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية منع تهميش افريقيا نتيجة للعولمة الاقتصادية . |
La mayoría de los gobiernos africanos han comprendido que individualmente no pueden hacer frente a los desafíos que plantea la globalización económica. | UN | وقد أدركت معظم الحكومات الأفريقية أنها لا تستطيع أن تواجه التحديات التي تفرضها العولمة الاقتصادية. |
La aceleración de la globalización económica ha provocado que la solución a esos problemas sea cada vez más urgente y compleja. | UN | وقد زاد التسارع في العولمة الاقتصادية مما يتعلق بمجابهة هذه التحديات من الحاجة وتعقد. |
la globalización económica constituye uno de los principales obstáculos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
la globalización económica también ha globalizado los problemas de la pobreza, el terrorismo y la enfermedad. | UN | وقد أدت العولمة الاقتصادية أيضا إلى عولمة مشاكل الفقر، والإرهاب والمرض. |
La expansión de la globalización económica contribuye a que los problemas económicos y sociales sean más complejos. | UN | ولقد زاد توسيع العولمة الاقتصادية من تعقيد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Lucharemos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y orientaremos la globalización económica en el sentido de crear prosperidad para todos. | UN | وينبغي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوجيه العولمة الاقتصادية نحو تحقيق الرخاء للجميع. |
El fenómeno de la globalización parecía afectar predominantemente al ámbito financiero, y las subvenciones agrícolas habían impedido la globalización económica y la reducción de la pobreza. | UN | ويبدو أن ظاهرة العولمة تعني الدوائر المالية بصفة رئيسية، وقد عملت الإعانات الزراعية على الحيلولة دون العولمة الاقتصادية ودون التقليل من الفقر. |
Destacaron que la globalización económica era una realidad y que ningún país estaba en condiciones de resistirse a ella. | UN | وأكد المحاورون أن العولمة الاقتصادية حقيقة واقعة وأنه ليس بوسع أي بلد أن يقاومها. |
En el proceso de la globalización económica, los países son cada vez más interdependientes, con corrientes cada vez mayores de capital, comercio y población. | UN | وعملية العولمة الاقتصادية تجعل البلدان أكثر ترابطا مع زيادة تدفقات رأس المال والتجارة والأشخاص. |
También debemos garantizar que los beneficios de la globalización económica tengan un impacto más universal. | UN | وينبغي أن نضمن أيضاً أن يكون لفوائد العولمة الاقتصادية تأثير عالمي أكبر. |
:: la globalización económica se ha adelantado a la globalización política e institucional. | UN | :: لقد تجاوزت العولمة الاقتصادية العولمة السياسية والمؤسسية. |
El Manual ofrece asimismo a economistas y analistas de políticas un importante instrumento para evaluar mejor la función de los servicios en el contexto de la globalización económica. | UN | ويتيح الدليل أيضا للاقتصاديين ومحللي السياسات أداة مهمة لإجراء تقييم أفضل لدور الخدمات في سياق العولمة الاقتصادية. |
la globalización económica ha vinculado aún más los intereses de los países. | UN | لقد جعلت العولمة الاقتصادية مصالح البلدان مترابطة بشكل أوثق. |
Sin embargo, en el contexto actual de la globalización económica y social, hay aún menos margen para la duda pues las exigencias de una buena administración mundial van más allá del ámbito de la competencia y la autoridad de los gobiernos. | UN | بيد أنه في ظل المناخ الحالي للعولمة الاقتصادية والاجتماعية، يتضاءل الشك في أن متطلبات نظام الحكم العالمي تتجاوز نطاق الولاية القضائية للحكومات وسلطتها. |
Por ello, redunda en nuestro propio interés colectivo trabajar con nuestros amigos africanos por conducto de la NEPAD para equilibrar los aspectos positivos y negativos de la globalización económica. | UN | ولذلك كان من مصلحتنا الذاتية الجماعية أن نعمل مع أصدقائنا الأفارقة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك للموازنة بين الوجه الأعلى والوجه السفلي للعولمة الاقتصادية. |
la globalización económica ha abierto oportunidades y riesgos para todos los países del mundo. | UN | والعولمة الاقتصادية أتاحت فرصا لجميع بلدان العالم وسببت مخاطر لها. |
En esta era de la globalización económica, los intercambios y la cooperación entre los países en pie de igualdad son la tendencia de nuestros tiempos. | UN | وفي هذا الحقبة المتسمة بالعولمة الاقتصادية يتمثل اتجاه العصر في عمليات التبادل والتعاون بين البلدان على قدم المساواة. |
No obstante, como ocurre en otras regiones en desarrollo, las mujeres de la región del Caribe se han beneficiado menos que los hombres de la globalización económica. | UN | ومن ناحية ثانية، فكما يحدث في المناطق النامية الأخرى، استفادت المرأة في منطقة الكاريبي بأقل مما استفاد به الرجل من عولمة الاقتصاد. |