En su transcurso se aprobaron tres resoluciones relativas al derecho de la mujer a trabajar, a los efectos de la globalización en la mujer y a la salud de la mujer. | UN | واعتمدت ثلاثة قرارات تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل، وآثار العولمة على المرأة، وصحة المرأة. |
Desde un punto de vista político, nos preocupan los efectos de la globalización en la soberanía de los Estados, en la democracia y en la ciudadanía en los países en desarrollo. | UN | ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية. |
En la Declaración se destacaba la necesidad de analizar más a fondo los efectos de la globalización en la condición económica de la mujer. | UN | وحدد الإعلان الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل لأثر العولمة على مركز المرأة الاقتصادي. |
Un estudio sobre los efectos de la globalización en la cultura en el ejercicio de la responsabilidad cívica en la región | UN | دراسة عن آثار العولمة على الثقافة وممارسة المسؤوليات المدنية في المنطقة |
El efecto neto de la globalización en la sostenibilidad ambiental es ambiguo. | UN | 15 - الأثر الصافي للعولمة على الاستدامة البيئية مسألة يحيط بها الغموض. |
Los efectos de la globalización en la protección ambiental son contradictorios. | UN | أما آثار العولمة في حماية البيئة فمتناقضة. |
En 2002 la Comisión Nacional para la Mujer organizó una serie de audiencias públicas para explicar los efectos de la globalización en la mujer. | UN | 227 - أجرت اللجنة الوطنية للمرأة سلسلة من جلسات الاستماع العلنية في عام 2002 بغرض فهم أثر العولمة على المرأة. |
Las repercusiones de la globalización en la salud son vastas y complejas. | UN | 44 - تتسم انعكاسات العولمة على الصحة باتساع النطاق والتعقيد. |
El impacto de la globalización en la realización del derecho a la vivienda, incluidos los efectos de la privatización de los | UN | باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على |
B. El impacto de la globalización en la realización del derecho a la vivienda, incluidos los efectos de la privatización de los servicios de abastecimiento de agua | UN | باء - أثر العولمة على إعمال حقوق السكن، بما في ذلك آثار الخصخصة على خدمات توفير المياه |
Otro factor que ha de tenerse en cuenta es la repercusión de la globalización en la cohesión social. | UN | 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي. |
Otro factor que ha de tenerse en cuenta es la repercusión de la globalización en la cohesión social. | UN | 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي. |
Los organizadores y los participantes celebraron deliberaciones sobre los efectos de las tendencias de la globalización en la sociedad civil y fijaron las prioridades de la organización hasta el año 2000. | UN | وتداول المنظمون والمشاركون بشأن الأثر الذي ستحدثه اتجاهات العولمة على المجتمع المدني وحددوا أولويات المنظمة حتى عام 2000. |
Es difícil evaluar el impacto de la globalización en la pobreza. | UN | 10 - ومن الصعب تقييم أثر العولمة على الفقر. |
En lo que se refiere a las repercusiones de la globalización en la sostenibilidad ambiental, los Gobiernos necesitan establecer políticas de desarrollo económico que puedan ejecutarse sin desencadenar las consecuencias ambientales adversas que a menudo acompañan al crecimiento. | UN | وقالت، فيما يتعلق بآثار العولمة على الاستدامة البيئية، إنه من الضروري أن تضطلع الحكومات برسم سياسات للتنمية الاقتصادية يمكن تنفيذها دون أن تتسبب في إحداث الآثار البيئية الضارة التي كثيرا ما تصاحب النمو. |
La primera es analizar las repercusiones de la globalización en la desigualdad entre los países, y la segunda consiste en estudiar las desigualdades entre las personas del mismo país a medida que éste se integra más en la economía mundial. | UN | الأولى تنطوي على تحليل أثر العولمة على انعدام المساواة بين البلدان والثانية تتعلق بدراسة التغيرات في التفاوتات بين الأفراد داخل البلدان كلما أصبحوا أكثر اندماجاً في الاقتصاد العالمي. |
Con todo, la decisión nacional de políticas y proyectos sigue siendo un factor determinante de los efectos de la globalización en la población. | UN | ومع ذلك، لا تزال القرارات التي تتخذ على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالسياسات والمشاريع تشكل عوامل رئيسية في تحديد أثر العولمة على الناس. |
Se destacaron las dificultades y oportunidades para la mujer como resultado de la globalización y se consideró necesario realizar nuevos análisis de los efectos de la globalización en la situación económica de la mujer. | UN | وأبرز التحديات التي تواجه المرأة والفرص المتاحة أمامها نتيجة العولمة ودعا إلى زيادة تحليل تأثير العولمة على المركز الاقتصادي للمرأة. |
Repercusiones de la globalización en la igualdad entre los géneros (tercer objetivo) | UN | بــاء - أثر العولمة على المساواة بين الجنسين (الهدف 3) |
Ajustándose a este criterio, en la siguiente sección del informe se examinan las repercusiones de la situación económica y financiera internacional característica de la etapa actual de la globalización en la realización y el disfrute del derecho al desarrollo. | UN | وعقب هذه النُهُج، وفي الفرع التالي يبحث التقرير في أثر خصائص التطورات الدولية الاقتصادية والمالية للحالة الحالية للعولمة على تنفيذ الحق في التنمية والتمتع به. |
Entre otros temas tratados cabe citar los efectos generales de la globalización en la cultura urbana, incluidas las consecuencias de la migración internacional, y cómo las ciudades de todo el mundo utilizan la cultura como componente central de las estrategias de desarrollo urbano. | UN | ومن بين القضايا التي أبرزت: التأثيرات الكلية للعولمة على الثقافة الحضرية، بما في ذلك نتائج الهجرة الدولية، والكيفية التي تستخدم بها المدن حول العالم كمكون رئيسي في استراتيجيات التنمية الحضرية. |
iv) Estudiar el efecto de la globalización en la realización de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio; y | UN | `4` ودراسة أثر العولمة في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |