la globalización ofrece nuevas oportunidades para el desarrollo económico, pero sus ventajas no se disfrutan por igual. | UN | إن العولمة تتيح فرصا جديدة لتحقيق التنمية الاقتصادية، غير أن تقاسم فوائدها يجري على نحو يتسم بعدم التكافؤ. |
Afirmando que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades para responder a este importante reto, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي، |
la globalización ofrece oportunidades y plantea desafíos para el desarrollo sostenible. | UN | 45 - إن العولمة تتيح فرصاً للتنمية المستدامة وتفرض تحديات عليها. |
la globalización ofrece una gran oportunidad para estimular el crecimiento y la prosperidad en todo el mundo, y puede tener una influencia positiva en la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وأن الاتحاد يرى أن العولمة تتيح فرصة ضخمة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم وأنها يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
la globalización ofrece oportunidades y plantea desafíos para el desarrollo sostenible. | UN | 47 - تتيح العولمة للتنمية المستدامة فرصا وتفرض عليها تحديات. |
Venezuela no puede patrocinar el proyecto de resolución, sin embargo, porque no está de acuerdo con el párrafo 14 del preámbulo ni con el párrafo 5 de la parte dispositiva, en los cuales se afirma que la globalización ofrece oportunidades. | UN | وفنزويلا لا تستطيع، مع هذا، أن تشترك في تقديم مشروع القرار، فهي لا توافق على ما ورد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة والفقرة 5 من المنطوق من أن العولمة تتيح فرصا جديدة. |
Si bien la globalización ofrece muchas oportunidades para aumentar el empoderamiento económico de la mujer, se necesitan medidas concretas para aumentar las oportunidades en el comercio internacional, en particular para las mujeres empresarias de los países en desarrollo. | UN | فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية. |
Si bien la globalización ofrece muchas oportunidades para aumentar el empoderamiento económico de la mujer, se necesitan medidas concretas para aumentar las oportunidades en el comercio internacional, en particular para las mujeres empresarias de los países en desarrollo. | UN | فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية. |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هامة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت وتوزيع تكاليفها متفاوت، وهو جانب من العملية يؤثر على التمتع التام بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت وتوزيع تكاليفها متفاوت، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع التام بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios estén compartidos de forma muy desigual y sus costos estén distribuidos desigualmente, constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos de forma muy desigual y sus costos están distribuidos desigualmente, aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios estén compartidos de forma muy desigual y sus costos estén distribuidos desigualmente, constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, en particular en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios se compartan de forma muy desigual y sus costos se distribuyan desigualmente constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
4. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios se compartan de forma muy desigual y sus costos se distribuyan desigualmente constituye un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo; | UN | 4 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن تقاسم فوائدها متفاوت جدا وتوزيع تكاليفها غير متكافئ، وهو جانب من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
53. El Sr. Bodini (San Marino) dice que la globalización ofrece una oportunidad excepcional a San Marino para lograr el crecimiento económico y social. | UN | 53- السيد بوديني (سان مارينو): قال إن العولمة تتيح فرصة فريدة لسان مارينو لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
Pese a que la globalización ofrece nuevas oportunidades para el desarrollo, los países en desarrollo -- sobre todo los menos desarrollados, los Estados sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo -- no se han beneficiado de ella como deberían poder hacer. | UN | ورغم كون العولمة تتيح فرصا جديدة للتنمية، فإن البلدان النامية - وبصفة خاصة البلدان الأقل نموا والبلدان المحرومة من الشاطئ والدول الجزرية الصغيرة النامية - لم تجن فوائدها حسبما كان ينبغي أن يحدث. |
5. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios se reparten de forma muy desigual y sus costos se distribuyen desigualmente es un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo; | UN | 5 - تسلم بأنه في حين أن العولمة تتيح فرصا كبيرة، فإن التفاوت الشديد في تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها يشكل جانبا من العملية التي تؤثر على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
Por esa razón, el margen de maniobra de los gobiernos para adoptar políticas encaminadas a la gestión del riesgo que plantea la globalización es crítico, puesto que la globalización ofrece muchas posibilidades en forma de comercio internacional, gestión de las corrientes migratorias, utilización de tecnologías desarrolladas en otros lugares y corrientes de capital adicionales que pueden obtenerse en los mercados internacionales. | UN | ولهذا السبب، فإن الفسحة المتاحة للحكومات للمناورة من أجل انتهاج سياسات لمعالجة المخاطر التي تطرحها العولمة لها أهمية حاسمة، من حيث أن العولمة تتيح فرصا عديدة في شكل التجارة الدولية، وإدارة تدفقات الهجرة، واستخدام التكنولوجيا المستحدثة في أمكنة أخرى، والتدفقات الإضافية من رؤوس الأموال التي يمكن النهل منها في الأسواق الدولية. |
5. Reconoce que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, el hecho de que sus beneficios se compartan de forma muy desigual y sus costos se distribuyan desigualmente es un aspecto del proceso que afecta al pleno disfrute de todos los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo; | UN | 5 - تسلم بأن العولمة تتيح فرصا هائلة، ولكن التفاوت الشديد في تقاسم فوائدها، وانعدام التكافؤ في توزيع تكاليفها، يشكلان جانبا من العملية يؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
la globalización ofrece mayores oportunidades de promover la igualdad y la justicia de género, pero también crea condiciones que pueden perpetuar la desigualdad de género en la esfera laboral. | UN | وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل. |