A. Retos derivados de la globalización y la liberalización entre países que hacen frente | UN | التحديات الناشئة عن العولمة والتحرير بين البلدان التي تواجه ظروفا مختلفة |
Por ello son desiguales las repercusiones de la globalización y la liberalización. | UN | لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو. |
6. Los Ministros reconocieron que a la larga, la globalización y la liberalización podría ofrecer nuevas oportunidades a los países menos adelantados. | UN | ٦- وسلﱠم الوزراء بأنه على المدى اﻷطول، قد تفضي عمليتا العولمة والتحرير إلى إتاحة فرص جديدة ﻷقل البلدان نمواً. |
El efecto de la globalización y la liberalización en el empleo y en el desarrollo socioeconómico sostenible en general ha sido negativo. | UN | وقد كان تأثير العولمة وتحرير التجارة على فرص العمل والتنميـة الاقتصادية والاجتماعية المستدامة سلبيا بشكل عام. |
A fin de lograr que el crecimiento y el desarrollo sean duraderos en el contexto de la globalización y la liberalización, la comunidad internacional debe procurar que el entorno económico externo sea más estable, predecible y justo. | UN | ولضمان النمو والتنمية الثابتين في عصر العولمة وتحرير التجارة، لا بد للمجتمع الدولي من أن يعمل لضمان إقامة البيئة الاقتصادية الخارجية على أسس أكثر استقرارا وإنصافا ويمكن التنبؤ بها بشكل أفضل. |
3. Los beneficios de la globalización y la liberalización sólo se materializarán plenamente si las mujeres pueden participar efectivamente en el desarrollo económico, social y político. | UN | ٣ - ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Horas de trabajo Otro aspecto de la globalización y la liberalización del mercado laboral es su impacto sobre el número y la distribución de las horas de trabajo. | UN | 24 - يتمثل أحد الجوانب الأخرى للعولمة وتحرير سوق العمل في الآثار المترتبة عليهما فيما يتعلق بحجم وقت العمل وتوزيعه. |
El Programa de Trabajo de los Ministros de Trabajo de los países de la ASEAN proporciona un marco para preparar a los 285 millones de trabajadores de la región para los desafíos que plantean la globalización y la liberalización. | UN | ويوفر برنامج عمل وزراء العمل في الرابطة إطاراً لإعداد عمال المنطقة البالغ عددهم 285 مليون شخص لتحديات العولمة والتحرر. |
Por ello son desiguales las repercusiones de la globalización y la liberalización. | UN | لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو. |
Las dificultades inherentes a estos desafíos se agravan con el efecto negativo de la globalización y la liberalización. | UN | وقد ضاعف من حدة المصاعب الكامنة في هذه التحديات اﻷثر السلبي لعملية العولمة والتحرير. |
la globalización y la liberalización están modificando los efectos de las diversas disposiciones en materia de comercio. | UN | لا تزال عمليتا العولمة والتحرير ماضيتين في تعديل اﻷثر النسبي للتدابير التجارية. |
No obstante, la globalización y la liberalización con base en el mercado no han dado como resultado el desarrollo industrial y la reducción de la pobreza previstos. | UN | بيد أن العولمة والتحرير السوقي لم يحققا التنمية الصناعية المنتظر والتقليل من الفقر. |
Los niños seguirán sufriendo si el proceso de la globalización y la liberalización no es más incluyente y si los beneficios no se distribuyen más equitativamente. | UN | وسيستمر الأطفال في معاناتهم إن لم تصبح عملية العولمة والتحرير أكثر شمولاً وتُوزع المنافع بشكل أكثر عدلاً. |
Puesto que la globalización y la liberalización eran más que obvias en los ámbitos del dinero, la financiación y las inversiones, era del todo oportuno pasar revista a lo que había realizado la cooperación económica entre países en desarrollo en esos ámbitos. | UN | ولما كانت عمليتا العولمة والتحرير جليتين بوجه خاص في ميادين النقد والتمويل والاستثمار، فمن المناسب الى حد كبير استعراض تقدم الجهود الخاصة بهذا التعاون في الميادين المذكورة. |
No se puede hacer un examen adecuado de estas cuestiones si no se adopta para ello la doble perspectiva que permite tener una visión general de la economía mundial en la actualidad: la globalización y la liberalización. | UN | ولا يمكن بحث هذه القضايا بشكل سليم إلا من منظور الاتجاهات الجارية السائدة في الاقتصاد العالمي، أي اتجاهات العولمة والتحرير. |
- la globalización y la liberalización tienden a crear vínculos y con ello a reducir la autonomía de los gobiernos en la gestión económica. | UN | - أن العولمة والتحرير يميلان إلى إيجاد ترابطات والتقليل بالتالي من استقلال الحكومات في الادارة الاقتصادية. |
la globalización y la liberalización del comercio han añadido nuevas dimensiones a nuestras dificultades. | UN | لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها. |
Consciente de las posibilidades y los problemas que pueden generar la globalización y la liberalización para la economía de los países de la subregión, | UN | وإدراكا منها للفرص والتحديات التي يمكن أن تجلبها العولمة وتحرير التجارة بالنسبة لاقتصاد بلدان المنطقة دون الإقليمية، |
Las fuerzas conjugadas de la globalización y la liberalización han puesto de relieve la función de la industrialización como instrumento de crecimiento y desarrollo sostenibles. | UN | وقد أبرز تضافر قوى العولمة وتحرير التجارة دور التصنيع كأداة للنمو المستدام والتنمية. |
Mientras la globalización y la liberalización no sean más inclusivas y sus beneficios no se distribuyan más equitativamente, los niños seguirán sufriendo. | UN | وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال. |
Al mismo tiempo, las poderosas fuerzas de la globalización y la liberalización están transformando la realización de las actividades comerciales en todo el mundo ofreciendo oportunidades y planteando problemas, en igual medida, a los encargados de elaborar la política económica. | UN | وفي الوقت ذاته، أخذت القوى الهائلة للعولمة والتحرير في إعادة تشكيل سير اﻷعمال والتجارة على نطاق العالم، مما يتيح فرصا وتحديات لواضعي السياسات على قدر متساو. |
Sin embargo, la globalización y la liberalización del comercio tienen distintos efectos en las mujeres y los hombres debido a sus diferentes posibilidades de acceder y controlar los recursos económicos y sociales, los procesos de adopción de decisiones y la participación. | UN | إلا أن للعولمة وتحرير التجارة آثاراً مختلفة على النساء والرجال بسبب اختلاف قدراتهم على الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والتحكُّم فيها، وإلى عمليات صنع القرارات والمشاركة. |
Si bien los fenómenos de la globalización y la liberalización presentan oportunidades y desafíos para el resto del mundo, para África es una realidad, al menos a corto plazo, el temor a una mayor marginación. | UN | ولئن كانت ظاهرة العولمة والتحرر من القيود تحمل في طياتهــا بالنسبة لسائر العالم الكثير من الفرص والتحديات، فالواقع بالنسبة ﻷفريقيا، هو خشية حدوث مزيد من التهميش، على اﻷقل خلال اﻷجل القصير. |
Varias delegaciones apuntaron los efectos negativos de los programas de ajuste estructural, la globalización y la liberalización en las economías de los países de bajos ingresos, así como las dificultades resultantes al tratar de mejorar la situación de las mujeres y los niños. | UN | وعلقت عدة وفود على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي والعولمة وتحرير اقتصادات البلدان ذات الدخل المنخفض وعلى ما تمخض عن ذلك من صعوبات لدى محاولة تحسين حالة النساء واﻷطفال. |
El enfoque basado en el derecho al desarrollo no niega que la globalización y la liberalización conexa de las fuerzas del mercado y el comercio y las corrientes de inversión ofrecen nuevas oportunidades a los países en desarrollo. | UN | وإن نهج الحق في التنمية لا ينكر أن العولمة وما يتصل بها من تحرير لقوى الأسواق والتجارة وتدفقات الاستثمارات تتيح فرصاً واسعة للبلدان النامية. |