Continuemos reafirmando la función fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
San Marino cree que las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel principal en la gestión de la gobernanza mundial. | UN | وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية. |
Recomendaciones sobre la gobernanza mundial y las normas mundiales para después de 2015 | UN | توصيات بشأن الحوكمة العالمية والقواعد العالمية لفترة ما بعد عام 2015 |
Función central del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial | UN | دور منظومة الأمم المتحدة المركزي في إدارة الشؤون العالمية |
Fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas: función central del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial | UN | تعزيز منظومة الأمم المتحدة: دور منظومة الأمم المتحدة المركزي في إدارة الشؤون العالمية |
Es una crisis de la gobernanza mundial, y puede tener repercusiones duraderas. | UN | إنها أزمة الإدارة العالمية والتي قد تكون لها عواقب دائمة. |
la gobernanza mundial también tiene que ocuparse del déficit democrático con miras a velar por una mundialización sin marginación. | UN | وينبغي أن يعالج الحكم العالمي أوجه نقص الديمقراطية بغية ضمان عولمة دون تهميش. |
Los desafíos de la gobernanza mundial trascienden la crisis financiera mundial, el cambio climático y la amenaza de las armas nucleares. | UN | إن تحديات الحوكمة العالمية تمتد إلى أبعد من الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ وخطر الأسلحة النووية. |
A fin de mejorar la gobernanza mundial, también se debe abordar la cuestión de la justicia internacional. | UN | تحسين الحوكمة العالمية يجب أن يشمل أيضا معالجة العدالة الدولية. |
No debemos dejar pasar la oportunidad de aprovechar los actuales movimientos para la reforma de la gobernanza mundial. | UN | وعلينا ألا نفوت فرصة الاستفادة من الخطوات الحالية نحو إصلاح الحوكمة العالمية. |
Juntos, haremos que los resultados de la gobernanza mundial para la salud sea el tema general e intersectorial de nuestra iniciativa. | UN | ويدا بيد، سنجعل نتائج الحوكمة العالمية للصحة الموضوع الشامل والجامع لمبادرتنا. |
Si las Naciones Unidas no actúan, otros grupos que representan sólo a una fracción de los países del mundo intervendrán, entusiastas de la acción eficaz, y desempeñarán un papel central en la gobernanza mundial. | UN | وإذا تقاعست الأمم المتحدة عن العمل، فإن مجموعات أخرى لا تمثل سوى قلة قليلة من بلدان العالم، تتقد حماسا لاتخاذ إجراءات فعالة، ستتدخل وتضطلع بدور مركزي في الحوكمة العالمية. |
Por lo tanto, es fundamental que las Naciones Unidas y sus órganos principales permanezcan en el centro de la gobernanza mundial. | UN | وبالتالي، فإن من المهم للغاية أن تظل الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية في قلب الحوكمة العالمية. |
Cuando eso se lleve a la práctica, África podrá participar de manera eficaz en la gobernanza mundial que las Naciones Unidas están propagando en la actualidad. | UN | وحالما ينفذ ذلك، فإنه سيمكن أفريقيا من المشاركة بشكل فعال في الحوكمة العالمية التي تنادي بها الأمم المتحدة الآن. |
Función central del sistema de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial | UN | دور منظومة الأمم المتحدة المركزي في إدارة الشؤون العالمية |
Fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas: el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial | UN | تعزيز منظومة الأمم المتحدة: دور منظومة الأمم المتحدة المركزي في إدارة الشؤون العالمية |
Las Naciones Unidas en la gobernanza mundial | UN | دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية |
Celebro complacido este hito importante de la participación de la sociedad civil en la gobernanza mundial de las cuestiones de desarrollo. | UN | وإني أرحب بهذا الحدث الفارق في مجال إشراك المجتمع المدني في الإدارة العالمية للقضايا الإنمائية. |
El mundo se ha transformado en un mundo más turbulento, que presenta nuevos desafíos para la gobernanza mundial. | UN | وصار أمر العالم أكثر اختلاطا، مما يواجه الإدارة العالمية بتحديات جديدة. |
Los Estados ya no pueden chocar o cooperar en los límites de sus soberanías; la gobernanza mundial tiene que ser una responsabilidad compartida. | UN | ولم يعد في إمكان الدول أن تتصادم أو تتعاون عند حدود سياداتها؛ بل إن ما يلزم هو تقاسم المسؤولية عن الحكم العالمي السليم. |
Ello, junto con los efectos de la crisis económica, tiene repercusiones fundamentales en el papel del sistema de las Naciones Unidas y la gobernanza mundial en general. | UN | ولتلك المسألة، وكذلك تأثير الأزمة الاقتصادية، انعكاسات رئيسية على دور منظومة الأمم المتحدة والحوكمة العالمية عموما. |
No cabe duda de que todos los Estados se beneficiarán de un marco reforzado sobre la gobernanza mundial de la migración. | UN | وليس ثمة شك في أن الدول جميعها ستستفيد من وجود إطار معزز يتعلق بالإدارة العالمية للهجرة. |
La crisis económica actual supone un importante desafío para la gobernanza mundial. | UN | إن الأزمة الاقتصادية الحالية تحد كبير للحوكمة العالمية. |
Acogemos con agrado la creación de la Comisión de The Lancet sobre la gobernanza mundial en materia de salud, establecida en cooperación con la Universidad de Oslo y el Global Health Institute de Harvard. | UN | إننا نرحب بإنشاء لجنة لانسيت المعنية بالحوكمة العالمية للصحة، بالتعاون مع جامعة أوسلو ومعهد هارفارد للصحة العالمية. |
Es un renombrado experto en la consolidación efectiva del Estado, la reconstrucción luego de conflictos y la gobernanza mundial. | UN | وهو خبير مرموق في البناء الفعلي للدولة، وفي إعادة الإعمار بعد الصراع والإدارة العالمية. |
Tiene que determinar cómo situarse más efectivamente para cumplir su mandato en el marco de la gobernanza mundial a fin de afrontar los desafíos de los refugiados de mañana. | UN | وعليها أن تضع تصورا لكيفية وقوفها في موضع يتيح لها الاضطلاع بمزيد من الفعالية بولايتها في ظل إطار للحكم العالمي يهدف إلى التصدي لتحديات الغد التي يواجهها اللاجئون. |
Nos reunimos aquí en esta ocasión para reafirmar la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | إننا نجتمع هنا في هذه المناسبة لكي نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحكومة العالمية. |
Egipto reconoce el estrecho vínculo que existe entre la atención renovada que se presta a la cuestión de la gobernanza mundial y el surgimiento de la crisis financiera y económica mundial, así como muchas otras crisis interrelacionadas, en particular las que están relacionadas con la alimentación y la energía, y los efectos negativos del cambio climático. | UN | من جانب آخر، تدرك مصر الصلة الوثيقة بين بروز قضية الحوكمة الدولية وبين تصاعد الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، والأزمات المتعددة والمترابطة الأخرى، لا سيما أزمتي الغذاء والطاقة، إلى جانب الآثار السلبية لتغير المناخ. |
El constructivo y satisfactorio proceso de negociación ha consolidado a las Naciones Unidas como el centro de la gobernanza mundial. | UN | ولقد عززت عملية المفاوضات الناجحة والبناءة الأمم المتحدة بوصفها مركز الحوكمة العالمي. |
La aparición de esos grupos de intereses entre los países en desarrollo para tratar otras cuestiones puede reforzar también la gobernanza mundial. | UN | وتكاثر هذه التجمعات بين البلدان النامية في مجالات السياسات العامة الأخرى يمكن أيضا أن يعزز الحوكمة على الصعيد العالمي. |
Había que reformar la gobernanza mundial, la transparencia y la exigencia de responsabilidades a nivel internacional. | UN | ولا بد من الإصلاح فيما يخص الحكم الرشيد والشفافية والمساءلة على الصعيد الدولي. |