Se lograrán y mantendrán progresos en la gobernanza política y económica. | UN | وإحراز تقدم على صعيد الحوكمة السياسية والاقتصادية والإبقاء على هذا التقدم. |
En ello también han influido cada vez más cuestiones relativas a la gobernanza política y económica y el cambio climático. | UN | وخضعت هذه البلدان أيضا لمؤثرات متعاظمة ترتبط بقضايا الحوكمة السياسية والاقتصادية وتغير المناخ. |
Espero que su Gobierno persevere en sus esfuerzos contra la corrupción y que procure además reformas estructurales encaminadas a mejorar la gobernanza política, económica y administrativa. | UN | وآمل أن تثابر حكومته في جهودها التي تستهدف مكافحة الفساد، وأن تواصل أيضا الإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين الحوكمة السياسية والاقتصادية والإدارية. |
Por lo tanto, la gobernanza política y económica sigue siendo un elemento importante de la prevención de los conflictos. | UN | وبالتالي، تظل الإدارة السياسية والاقتصادية عنصرا هاما في منع نشوب الصراع. |
La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) sigue siendo el instrumento apropiado para fomentar la gobernanza política y económica en África. | UN | فالشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا تظل أنسب أدوات تنفيذ الإدارة السياسية والاقتصادية في أفريقيا. |
Un elemento clave de la prevención estructural radica en la mejora de la gobernanza política y económica. | UN | 8 - ويتمثل أحد العناصر الأساسية للوقاية الهيكلية في تحسين الحكم السياسي والاقتصادي. |
Es fundamental para la aplicación de las prioridades de la NEPAD en relación con la gobernanza política, económica e institucional, un elemento básico para fortalecer la identificación de África con la NEPAD y un medio de atraer el apoyo de los copartícipes en el desarrollo. | UN | والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران هي آلية أساسية في تنفيذ أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مجال الحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية، كما أنها عنصر مركزي في تعزيز ملكية أفريقيا للشراكة ووسيلة لجذب الدعم من الشركاء في التنمية. |
Ya sea en la esfera medioambiental, de la gobernanza política y económica o del desarrollo, el mundo debe encontrar una nueva manera de pensar y actuar para, de esa manera, abordar la necesidad de cambiar nuestras actitudes. | UN | وسواء تعلق الأمر بالبيئة أو الحوكمة السياسية والاقتصادية أو التنمية، يجب على العالم أن يجد طريقة جديدة للتفكير والعمل، ومن ثم، تلبية الحاجة المتمثلة في تغيير مواقفنا. |
La iniciativa del Gobierno tenía por objetivo mejorar las condiciones de vida mediante el fortalecimiento de la gobernanza política y económica, el desarrollo del capital humano y la reducción de las desigualdades regionales. | UN | وتسعى مبادرة الحكومة إلى تحسين الأحوال المعيشية من خلال تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية، وتنمية رأس المال البشري والحد من التفاوتات الإقليمية. |
Además, es necesario promover la participación de los pueblos indígenas en la gobernanza política y las estructuras legislativas desde el nivel local al nivel nacional e incluso internacional. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في الحوكمة السياسية والهياكل التشريعية، من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني وما بعده. |
Están en juego el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la gobernanza política mundial y las condiciones para lograr la paz y la seguridad que afectan a millones de hombres, mujeres y niños en todas las regiones del mundo. | UN | دور الأمم المتحدة في الحوكمة السياسية العالمية وظروف السلام والأمن التي تؤثر على الملايين من الرجال والنساء والأطفال في جميع مناطق العالم عرضة للخطر. |
Esta expectativa de África e incluso de otras regiones del mundo forma parte de nuestras aspiraciones a una verdadera democratización de la gobernanza política y económica mundial. | UN | وهذا التوقع من جانب أفريقيا، بل ومن جانب مناطق العالم الأخرى، هو جزء من تطلعاتنا لإضفاء طابع ديمقراطي حقيقي على الحوكمة السياسية والاقتصادية العالمية. |
la gobernanza política mejoró en los países menos adelantados, aunque los progresos fueron desiguales. | UN | 49 - تحسنت الحوكمة السياسية في أقل البلدان نموا، ولكن التقدم المحرز كان متفاوتا. |
El mejoramiento de la gobernanza política y económica y de la situación en materia de seguridad son otros factores que pueden ayudar a África a evitar una importante desaceleración. | UN | ثم إن تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية عوامل إضافية يمكن أن تساعد على تفادي حدوث انكماش اقتصادي شديد. |
La capacitación de liderazgo de la mujer para su participación pública efectiva, particularmente en la gobernanza política y ambiental de los atolones. | UN | وتدريب القيادات النسائية من أجل مشاركتهن على نحو فعال لا سيما في الإدارة السياسية والبيئية للجزر المرجانية. |
Rwanda viene proporcionando formación a las Fuerzas de Defensa Nacional de Burundi a través de su programa de cooperación en el ámbito de la defensa, y también ayuda al Gobierno de Burundi a mejorar la gobernanza política y económica a través de acuerdos bilaterales entre los dos países. | UN | وأضاف أن رواندا ما فتئت تقدم التدريب لقوات الدفاع الوطنية البوروندية وتساعد أيضاً حكومة بوروندي في تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية من خلال الاتفاقات الثنائية بين البلدين. |
Desde el punto de vista de la gobernanza política, económica y financiera, las medidas aplicadas con la asistencia de nuestros asociados técnicos y financieros nos han permitido alcanzar progresos. | UN | ومن منظور الإدارة السياسية والاقتصادية والمالية، فإن التدابير التي تنفذ بمساعدة شركائنا التقنيين والماليين قد مكنتنا من إحراز التقدم. |
17. La tecnología de la información y las comunicaciones ha pasado a ser una herramienta esencial para la mejora de la gobernanza política, administrativa y económica. | UN | 17 - وأضاف أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبحت أداة أساسية في تحسين الإدارة السياسية والتنظيمية والاقتصادية. |
Cabe mencionar la participación de la Asociación en diversos seminarios del Banco Mundial sobre las iniciativas comerciales en favor del crecimiento económico, los objetivos de desarrollo del Milenio y la gobernanza política. | UN | وشاركت الجمعية في مختلف الحلقات الدراسية للبنك الدولي بشأن المبادرات التجارية التي تشجع على تعزيز النمو الاقتصادي، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق الحكم السياسي الرشيد. |
a) Mayor número de países que aplican las mejores prácticas y políticas para mejorar la gobernanza política, económica y empresarial de acuerdo con la labor de promoción de la CEPA y en el contexto del Mecanismo de examen entre los propios países africanos y la NEPAD | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات من أجل تحسين الحوكمة على صعد السياسة والاقتصاد والشركات على نحو ما تدعو إليه أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وفي سياق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
:: Aplicación del acuerdo marco de cooperación firmado con la CEEAC en las esferas prioritarias de la gobernanza política, el apoyo a la mediación, las medidas para combatir la proliferación de las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, y el refuerzo de la capacidad institucional | UN | :: تنفيذ الاتفاق بشأن إطار التعاون الموقع مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بالحوكمة السياسية ودعم الوساطة وجهود مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعزيز القدرات المؤسسية |
Ese ejercicio, que concluirá en enero de 2009, hará un balance de la situación, incluso en los ámbitos de la gobernanza política, la gobernanza empresarial y la gobernanza del desarrollo socioeconómico. | UN | وهذه الممارسة، التي ستختتم في كانون الثاني/يناير 2009، ستدرس ايجابيات وسلبيات الحالة، بما في ذلك في ميدان إدارة شؤون الحكم السياسية وإدارة شؤون حكم الأعمال التجارية وإدارة شؤون حكم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
No obstante, si la comunidad internacional deseaba consolidar y afianzar esos logros, aún quedaba mucho por hacer, especialmente en relación con el estado de derecho, el desarrollo y la gobernanza política. | UN | ولكن، إذا أراد المجتمع الدولي الحفاظ على هذه المكاسب وتعزيزها، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ولا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون والتنمية والحوكمة السياسية. |
El 45% del desembolso se destinó al acceso a servicios básicos, el 10% a la recuperación económica, el 20% a la gobernanza económica, el 13% a la gobernanza política y el 12% a asistencia presupuestaria, pagos atrasados y fondos no asignados. | UN | وقد تم صرف 45 في المائة من المبلغ لدعم الوصول إلى الخدمات الأساسية، و 10 في المائة للإنعاش الاقتصادي و 20 في المائة للإدارة الاقتصادية، و 13 في المائة للإدارة السياسية و 12 في المائة للمعونة المتعلقة بالميزانية والمتأخرات والأموال غير المخصصة. |