ويكيبيديا

    "la gran diversidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنوع الكبير في
        
    • التنوع الشديد في
        
    • الطائفة العريضة من
        
    • الطائفة الواسعة من
        
    • للمجموعة الأوسع نطاقاً من
        
    • للتنوع الكبير في
        
    • التباين الكبير في
        
    • للتباين الكبير في
        
    • بالتنوع الكبير الذي تتسم
        
    • شدة تنوع
        
    • المجموعة الواسعة من
        
    • للتنوع البالغ
        
    • النطاق الواسع من
        
    • شديدة التنوع
        
    • بالتنوع الواسع
        
    la gran diversidad de cuestiones y problemas relacionados con la minería en pequeña escala indica que se deberían realizar estudios regionales. UN يشير التنوع الكبير في المسائل والمشاكل الناشئة من التعدين الصغير النطاق إلى ضرورة إجراء دراسات إفرادية إقليمية.
    Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    El decreto define en este artículo un ámbito de aplicación muy amplio con respecto al control de las concentraciones y que se debe a la gran diversidad de las concentraciones o de las agrupaciones de empresas. UN يحدد القانون في هذه المادة نطاقاً واسعاً للغاية لتطبيق الرقابة على عمليات التركيز ويرجع ذلك إلى التنوع الشديد في عمليات التركيز أو في تجمعات المشاريع.
    Sin embargo, baste decir que la gran diversidad de opiniones expresadas hasta ahora sobre esta cuestión nos ofrece razones apremiantes que justifican la necesidad urgente de reformar el Consejo de Seguridad. UN بيد أنه يكفي أن نقول إن الطائفة العريضة من الآراء التي أعرب عنها حتى الآن بشان هذا الموضوع تقدم لنا أسبابا قاهرة تبرر الحاجة الملحة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    En general, parece que sólo ahora empiezan a formularse algunas ideas claras sobre cómo abordar la gran diversidad de problemas y circunstancias locales. UN وعموماً، هناك مفاهيم واضحة على ما يبدو آخذة في الظهور فيما يتعلق بكيفية معالجة الطائفة الواسعة من القضايا والظروف المحلية.
    El planteamiento holístico, basado en los derechos, que se requiere para aplicar la Convención es el mejor instrumento para hacer frente a la gran diversidad de cuestiones relacionadas con los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. UN ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية.
    Una delegación preguntó si el enfoque subregional era el adecuado dada la gran diversidad de indicadores sociales y de salud que se apreciaba en el cuadro contenido en el informe. UN وسأل أحد الوفود عن مدى ملاءمة النهج دون الاقليمي نظرا للتنوع الكبير في المؤشرات الاجتماعية والصحية المشار إليها في الجدول الوارد في ذلك التقرير.
    Subrayando que deben adoptarse medidas nuevas y adicionales en todos los niveles, teniendo en cuenta la gran diversidad de condiciones de la vivienda y los barrios marginales en el mundo, UN وإذ يشدد على أنه يجب اتخاذ إجراءات جديدة وإضافية على كل المستويات، مع مراعاة التباين الكبير في ظروف الأحياء الفقيرة والإسكان على نطاق العالم،
    Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Habida cuenta de la gran diversidad de los actos unilaterales en la práctica de los Estados, el orador duda de que sea adecuado codificar el tema. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    En general, ambas sesiones reflejaron la gran diversidad de opiniones y propuestas existentes entre las delegaciones y los grupos de delegaciones respecto del desarme nuclear. UN وبوجه عام، عكس هذان الاجتماعان التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    209. Los resultados no pueden compararse de país a país a causa de la gran diversidad de métodos y criterios aplicados por las Partes en sus evaluaciones. UN 209- ولا يمكن مقارنة النتائج بين البلدان بسبب التنوع الشديد في الطرائق والنهج التي استخدمتها الأطراف في تقييماتها.
    :: la gran diversidad de sanciones de carácter penal contra personas jurídicas como resultado del amplio reconocimiento de su responsabilidad penal; UN :: الطائفة العريضة من الجزاءات ذات الطابع الجنائي التي يمكن توقيعها على الشخصيات الاعتبارية نتيجة الاعتراف الواسع بمسؤوليتها الجنائية؛
    263. La Comisión observó la gran diversidad de problemas relacionados con el agua, que iban desde su escasez, que reducía poblaciones y en consecuencia la producción de alimentos, hasta el exceso de ella, que causaba inundaciones y destrucción. UN 263- ولاحظت اللجنة الطائفة الواسعة من المسائل المتصلة بالمياه والتي تتراوح بين قلة مفرطة في المياه تؤدي إلى انخفاض عدد السكان وبالتالي إلى انخفاض الإنتاج الغذائي، وغزارة مفرطة في المياه تسبب الفيضانات والدمار.
    El planteamiento holístico basado en los derechos que se requiere para aplicar la Convención es el mejor instrumento para hacer frente a la gran diversidad de problemas relacionados con los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. UN ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية.
    Una delegación preguntó si el enfoque subregional era el adecuado dada la gran diversidad de indicadores sociales y de salud que se apreciaba en el cuadro contenido en el informe. UN وسأل أحد الوفود عن مدى ملاءمة النهج دون الاقليمي نظرا للتنوع الكبير في المؤشرات الاجتماعية والصحية المشار إليها في الجدول الوارد في ذلك التقرير.
    Subrayando que deben adoptarse medidas nuevas y adicionales en todos los niveles, teniendo en cuenta la gran diversidad de condiciones de la vivienda y los barrios marginales en el mundo, UN وإذ يشدد على أنه يجب اتخاذ إجراءات جديدة وإضافية على كل المستويات، مع مراعاة التباين الكبير في ظروف الأحياء الفقيرة والإسكان على نطاق العالم،
    En Asia, habida cuenta de la gran diversidad de sistemas socioeconómicos y políticos, los objetivos del Programa Regional de Gobernanza para Asia no representaron a la agenda compartida por todos los países de la región. UN 27 - وفي آسيا، ونظرا للتباين الكبير في النظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، فإن أهداف البرنامج الإقليمي للحكم الرشيد في آسيا لا تعكس الخطة التي اتفقت عليها جميع البلدان في المنطقة.
    3. Observa que los promedios nacionales basados en criterios como los ingresos per cápita no siempre reflejan las particularidades y las necesidades reales de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, y reconoce la gran diversidad de los países de ingresos medianos; UN 3 - يلاحظ أن المعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تعبر دائما عن الخصائص الفعلية للبلدان المتوسطة الدخل ولا عن احتياجاتها الإنمائية، ويسلّم بالتنوع الكبير الذي تتسم به البلدان المتوسطة الدخل()؛
    Uno de los aspectos más generales planteados durante el primer proyecto, pero también quizás el más útil, fue la gran diversidad de problemas y respuestas asociados a la reforma del Estado providente en las democracias industrializadas avanzadas. UN ٢١ - ومن النقاط اﻷعم، ولكن ربما أيضا من النقاط اﻷكثر إفادة التي أثيرت خلال المشروع اﻷول شدة تنوع المشاكل وطرق الاستجابة المتصلة بإصلاح دولة الرعاية الاجتماعية في الديمقراطيات الصناعية المتقدمة.
    El Comité agradece la información adicional facilitada por la delegación en forma escrita, y la exhaustividad y detalle con que se ha respondido a la gran diversidad de preguntas formuladas por los miembros del Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات التكميلية التي قدمها الوفد كتابة، بالإضافة إلى الأجوبة الشاملة والدقيقة على المجموعة الواسعة من الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    En general, las armas habitualmente utilizadas por los rebeldes siguen siendo más bien artesanales y rudimentarias y causan heridas cuya curación a veces es muy difícil debido a la gran diversidad de proyectiles y materiales utilizados. UN إن اﻷسلحة التي يستخدمها المتمردون ما زالت في مجموعها مصطنعة وبدائية تؤدي إلى اﻹصابة بجراح يصعب أحيانا علاجها نظرا للتنوع البالغ في القذائف والمعدات المستخدمة.
    Por este medio, reafirmamos nuestra fe en los propósitos principios de las Naciones Unidas en lo tocante al enfrentamiento de la gran diversidad de retos que la comunidad internacional tiene ante sí en el entorno globalizado e interdependiente en que vivimos en los albores del siglo XXI. UN ونؤكد هنا مجدداً إيماننا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة في معالجة النطاق الواسع من التحديات التي تجابه المجتمع الدولي في العالم المعولم والمتكافل الذي نعيش فيه في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Con toda legitimidad podemos enorgullecernos por la gran diversidad de nuestros valores históricos y culturales. UN ومن حقنا الاعتزاز بالتنوع الواسع لقيمنا التاريخية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد