ويكيبيديا

    "la gran mayoría de los casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغالبية العظمى من الحالات
        
    • الأغلبية العظمى من الحالات
        
    • الأغلبية الساحقة من الحالات
        
    • أغلب الحالات
        
    • اﻷغلبية الكبرى من الحاﻻت
        
    • السواد الأعظم من الحالات
        
    • في الغالبية العظمى من حالات
        
    • الغالبية العظمى من القضايا التي
        
    • الأغلبية الساحقة للحالات
        
    • الأغلبية الساحقة من القضايا
        
    • الأغلبية العظمى من حالات
        
    Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    la gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. UN ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا.
    En la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    En la gran mayoría de los casos esas personas a cargo no confirman las declaraciones de sus parientes, manifestando que éstos viajaron al Canadá por motivos económicos. UN وفي الأغلبية العظمى من الحالات لم يسلّم المعالون تصريحات أقاربهم مشيرين إلى أن الأقارب توجهوا إلى كندا لأسباب اقتصادية.
    El proceso de diálogo está funcionando de manera satisfactoria, ya que la gran mayoría de los casos se resuelven en esa etapa. UN وإجراء الحوار يؤدي وظيفته بشكل جيد بالنظر إلى أن الأغلبية العظمى من الحالات تُسوّى في هذه المرحلة.
    No obstante, en la gran mayoría de los casos, ha de considerarse que los pueblos indígenas son propietarios de los recursos subterráneos de sus tierras y territorios. UN ولكن يجب في الأغلبية الساحقة من الحالات اعتبار أن الشعوب الأصلية هي التي تمتلك الموارد الجوفية الموجودة في أراضيها وأقاليمها.
    Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    En la gran mayoría de los casos se imponen sentencias de entre 30 y 90 días de encarcelamiento. UN وأضاف قائلا إن أحكام السجن التي تصدر بحق المتهمين تتراوح بين 30 و 90 يوما في الغالبية العظمى من الحالات.
    Históricamente, en la gran mayoría de los casos, estas cosas no son ciertas. Open Subtitles طبعا, في الغالبية العظمى من الحالات, تاريخيا , هذه الأشياء ليست صحيحة.
    Sin embargo, la Relatora Especial observó que, en la gran mayoría de los casos en que un niño es explotado, los orígenes evidentes del abuso se podían detectar en la situación familiar de ese niño. UN غير أنه تبين لها، في الغالبية العظمى من الحالات التي يتعرض فيها الأطفال للاستغلال، أن الأسباب الجذرية لإساءة المعاملة يمكن أن ترجع إلى الظروف الأسرية التي عاش في كنفها الطفل أو الطفلة.
    En la gran mayoría de los casos, el Estado no publicaba información alguna respecto de las medidas adoptadas para investigar, procesar o castigar a los responsables de esas muertes. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات لم تنشر الدولة أي معلومات تتعلق بالإجراءات التي اتخذتها للتحقيق في حوادث القتل هذه ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    213. Los internos informaron a la delegación de que las peticiones de ir a la enfermería se concedían en la gran mayoría de los casos. UN 213- وأبلغ محتجزون الوفد أن طلبات العرض على الممرضة تُقبَل في الغالبية العظمى من الحالات.
    En la gran mayoría de los casos, a los más pobres les resulta imposible cumplirlas. UN ويستحيل في الغالبية العظمى من الحالات على أشد الناس فقراً تلبية هذه المتطلبات، ولذلك فإن الأرجح هو بقاءهم في الاحتجاز ريثما تجري المحاكمة.
    En la gran mayoría de los casos la custodia compartida es una buena forma de custodia. UN وفي الأغلبية العظمى من الحالات تكون الحضانة المشتركة صيغة جيدة للحضانة.
    Todas las oficinas han presentado planes de acción e indican que, en la gran mayoría de los casos, se han adoptado o iniciado medidas para responder a los resultados de las auditorías de los proyectos. UN وقد قدمت المكاتب كلها خطط عمل، وأوضحت أنه قد تم في الأغلبية العظمى من الحالات اتخاذ تدابير أو الشروع فيها لمراعاة النتائج التي أسفرت عنها مراجعة حسابات المشاريع.
    Aunque en algunos casos se había utilizado equipo de índole inherentemente cruel, inhumana o degradante, con el cual se infringía per se la prohibición de la tortura, en la gran mayoría de los casos se había hecho un uso indebido de esos instrumentos, legítimos en las circunstancias apropiadas, para infligir torturas u otras formas de malos tratos. UN ولو أن أنواع المعدات التي استُخدمت في بعض الحالات هي معدات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أساساً وتنتهك بحد ذاتها حظر التعذيب، فقد استُخدمت في الأغلبية العظمى من الحالات وبشكل فيه إساءة استعمال أدوات قد يكون استعمالها مشروعاً في حالات معينة، لتسليط التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Se señaló que, en la gran mayoría de los casos, no había mala fe por parte del Estado afectado y que en los pocos casos extremos en que los Estados denegaron arbitrariamente el consentimiento, era improbable que un enfoque de derecho-deber hubiera sido de utilidad para las personas afectadas por desastres. UN ولوحظ أن الأغلبية العظمى من الحالات لا تنطوي على أي سوء نية من جانب الدولة المتأثرة، وأن في الحالات القصوى القليلة التي تعسفت فيها الدول فعلياً في حجب الموافقة كان من غير المحتمل أن يؤدي اتباع نهج مراع للحق والواجب إلى مساعدة الأشخاص المتضررين من الكوارث.
    En la gran mayoría de los casos denunciados, el menor permanece con los padres mientras el caso es investigado por los servicios de protección de la infancia a menos que haya razones para estar gravemente preocupado por el bienestar o salud del menor, en cuyo caso deben expedirse órdenes provisionales. UN وفي الأغلبية الساحقة من الحالات المبلغ عنها، يعيش الطفل مع والديه، وفي أثناء التحقيق في القضية، تتولى رعايته خدمات رعاية الأطفال، ما لم تكن هناك أسباب تدعو إلى الاهتمام البالغ بسلامة الطفل أو صحته، وفي هذه الحالة يمكن أن تصدر أوامر مؤقتة بهذا الشأن.
    En la gran mayoría de los casos, tienen que depender de sus maridos y de sus parientes masculinos, o de prestamistas que tienden a exigirles altas tasas de interés. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    En la gran mayoría de los casos, las transfusiones con sangre infectada transmiten el VIH. UN ويؤدي نقل الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العدوى بالفيروس في السواد الأعظم من الحالات.
    :: Pese a un número contado de casos muy notorios en los que se arrestó y enjuició a los culpables, la gran mayoría de los casos de violación quedan impunes; UN - بالرغم من وجود عدد ضئيل من الحالات المعروفة التي ألقي فيها القبض على الجانين وتمت محاكمتهم، فإن الجانين يفلتون من العقاب في الغالبية العظمى من حالات الاغتصاب.
    Esa cifra se deriva del hecho de que la gran mayoría de los casos referentes al personal que no es de plantilla se solucionan amistosamente mediante negociaciones directas. UN ونجم هذا العدد عن أن الغالبية العظمى من القضايا التي تشمل أفرادا غير موظفين قد سويت وديا عن طريق المفاوضات المباشرة.
    En Jamaica, al igual que en otros países, los casos de publicidad engañosa comprenden la gran mayoría de los casos de competencia desleal que tramita la Comisión. UN وفي جامايكا، كما في بلدان أخرى، تشكل حالات الإعلانات المضللة الأغلبية العظمى من حالات المنافسة غير المنصفة التي تتناولها لجنة الممارسات التجارية المنصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد