ويكيبيديا

    "la grave crisis financiera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة المالية الخطيرة
        
    • اﻷزمة المالية الحادة
        
    • لﻷزمة المالية الحادة
        
    • أسباب اﻷزمة المالية الخطيرة
        
    • لﻷزمة المالية الخطرة
        
    • لﻷزمة المالية الخطيرة
        
    • باﻷزمة المالية الخطيرة
        
    • اﻷزمة المالية الخطيرة التي
        
    Las cifras globales disimulan la grave crisis financiera por la que atraviesa el PNUD en materia de recursos ordinarios. UN 36 - وتخفي الأرقام الإجمالية الأزمة المالية الخطيرة التي يواجهها البرنامج الإنمائي في أساس موارده المالية.
    La situación financiera de las Naciones Unidas no se puede considerar aisladamente de la grave crisis financiera que afecta al mundo en esos momentos. UN ٢٠ - ومضى يقول إنه لا يمكن عزل الحالة المالية للأمم المتحدة عن الأزمة المالية الخطيرة التي يمر بها العالم حاليا.
    Al mismo tiempo que tomó nota de la grave crisis financiera que el UNFPA había atravesado en 2002, observó que la movilización de recursos seguiría siendo uno de los principales problemas en 2003 y años subsiguientes. UN وأشارت إلى الأزمة المالية الخطيرة التي مرّ بها الصندوق في عام 2002، قائلة إن تعبئة الموارد ستظل تحديا كبيرا في عام 2003 وما بعده.
    No obstante, debemos reconocer que la decisión que acabamos de adoptar no resuelve la grave crisis financiera de nuestra Organización. UN إلا أن علينا أن نقر بأن ما قمنا به للتو لا يحل اﻷزمة المالية الحادة التي تشهدها منظمتنا.
    Además, la grave crisis financiera del Organismo ha seguido afectando a todos los aspectos de su labor. UN إضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة المالية الحادة المحدقة بالوكالة لا تزال تطغى على جميع جانب من جوانب عملها.
    Resulta particularmente difícil justificar las enmiendas propuestas en el marco de la grave crisis financiera actual que afecta a la Organización. UN ومن الصعب تبرير التعديلات المقترحة بالنظر لﻷزمة المالية الحادة الراهنة التي تواجهها اﻷمم المتحدة بصورة خاصة.
    Algunos Estados Miembros opinaron que, si bien el hecho de que una gran cantidad de Estados Miembros no liquidaran en su totalidad y puntualmente sus obligaciones financieras era, por cierto, una causa importante de la grave crisis financiera existente, era necesario examinar meticulosamente todas las cuestiones del programa del Grupo de Trabajo para llegar a una solución a largo plazo que dotara a la Organización de una base financiera sólida. UN ورأى بعض الدول اﻷعضاء أنه في حين أن عدم وفاء عدد كبير من الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي مواعيدها يعد حقا سببا رئيسيا من أسباب اﻷزمة المالية الخطيرة الحالية، فإن تحقيق حل طويل اﻷجل يضع المنظمة على أساس مالي سليم يستلزم إجراء بحث مستفيض لجميع المسائل المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل.
    En el párrafo 27 la Mesa también tomó nota del hecho de que, habida cuenta de la grave crisis financiera que afrontaban las Naciones Unidas, solamente se distribuirían dos ejemplares de los documentos oficiales a las Misiones Permanentes y que se modificaría la práctica de la distribución simultánea de los documentos en todos los idiomas. UN وفي الفقرة ٢٧، أحاط المكتب علما أيضا بأنه نظرا لﻷزمة المالية الخطرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، اﻵن لن تعمم على البعثات الدائمة سوى نسختين فقط من الوثائق الرسمية، وستعدل ممارسة التعميم المتزامن للوثائق بجميع اللغات.
    Esta falta de percepción de la pertinencia política es el motivo auténtico y profundo de la grave crisis financiera de esta Organización. UN إن تصور انعدام الوجاهة السياسية هو في الواقع السبب الحقيقي واﻷعمق لﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها هذه المنظمة.
    Con respecto a la grave crisis financiera que afecta al Comité, su delegación apoyó la decisión de los Estados Partes de modificar el artículo 8 de la Convención, a fin de asignar recursos para el Comité con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ٤ - وفيما يتعلق باﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه اللجنة، أعلنت تأييد وفدها للقرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف بتعديل المادة ٨ من الاتفاقية ليتسنى توفير التمويل اللازم للجنة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Las consecuencias de la grave crisis financiera a que hace frente el OOPS inquietan seriamente al Gobierno japonés, que consideraría la posibilidad de aportar contribuciones adicionales, sujeto a la aprobación de la Dieta Nacional. UN وتشعر حكومة بلده ببالغ القلق إزاء تأثير الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأونروا، وستنظر في تقديم تبرعات إضافية إذا ما وافق البرلمان الوطني لليابان على ذلك.
    Habiendo examinado atentamente la situación, el Comité desea manifestar su preocupación por la grave crisis financiera que afecta al Gobierno del Estado de Palestina, que pone en peligro los logros alcanzados en el marco de su programa de creación de instituciones nacionales. UN 8 - وبعد رصد الحالة عن كثب، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الأزمة المالية الخطيرة التي تواجه حكومة دولة فلسطين، مما يقوض الإنجازات التي حققها برنامجها لبناء المؤسسات الوطنية.
    5. Las cifras combinadas ocultan la grave crisis financiera que afronta el PNUD en su base de recursos ordinarios, que el Administrador señaló a la atención de la Junta Ejecutiva en su informe anual (DP/2000/23). UN 5 - تخفي الأرقام الإجمالية حقيقة الأزمة المالية الخطيرة التي يواجهها البرنامج في قاعدة موارده العادية، التي حذر مدير البرنامج المجلس التنفيذي منها في تقريره العادي (DP/2000/23).
    La cifra total de ingresos de 2.390 millones de dólares (con inclusión de fondos de otras fuentes) encubre la grave crisis financiera con que se está enfrentando el PNUD respecto de su base de recursos ordinarios. UN ويحجب متوسط الإيرادات الإجمالية البالغ قدره 2.39 بليون دولار (بما في ذلك أموال من مصادر أخرى) الأزمة المالية الخطيرة التي يواجهها البرنامج الإنمائي في قاعدة موارد العادية.
    El Sr. Shervani (India), expresando la preocupación de su Gobierno con respecto a la grave crisis financiera de las Naciones Unidas, hace hincapié en que, si bien es importante que la Organización asigne más recursos al desarrollo económico y social, también debe financiar íntegra y puntualmente el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٨ - السيد شرفاني )الهند(، أعرب عن قلق حكومته إزاء الأزمة المالية الخطيرة التي تواجهها الأمم المتحدة، وأكد على أنه في حين أن من الأهمية أن تخصص المنظمة المزيد من الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه يجب أيضا تمويل ميزانيتها لحفظ السلام بالكامل وفي حينها.
    El hecho de que los Estados Unidos sigan sin pagar las cuotas atrasadas que adeudan a la Organización perpetúa la grave crisis financiera en que se debaten las Naciones Unidas y afecta gravemente al clima de confianza en el seno de la Organización. UN وأن استمرار الولايات المتحدة في عدم سداد متأخراتها من الاشتراكات المدينة بها لﻷمم المتحدة يسهم في إدامة اﻷزمة المالية الحادة التي تمر بها اﻷمم المتحدة ويسيء بشدة إلى مناخ الثقة داخل المنظمة.
    La deplorable reducción derivada de la grave crisis financiera sin duda ha tenido consecuencias adversas en el volumen de los servicios que presta el Organismo. UN وما من شك أنه كان للتخفيض المؤسف في الخدمات التي تضطلع بها الوكالة بسبب اﻷزمة المالية الحادة في العام الماضي تأثير سلبي واضح.
    Estoy convencido de que, a pesar de la grave crisis financiera que atraviesa actualmente la Organización, el suministro de recursos adicionales a la UNOMIL, a un nivel modesto en comparación con el de otras operaciones de mantenimiento de la paz, se justifica por la esperanza de que el Acuerdo de Abuja ofrezca al fin posibilidades de poner fin a la cruel guerra en Liberia y de aliviar los terribles padecimientos que ha causado. UN ورغم اﻷزمة المالية الحادة التي تعاني منها المنظمة حاليا فإنني مقتنع بأن توفير موارد إضافية للبعثة بمستوى متواضع بالمقارنة بعمليات حفظ السلم اﻷخرى يبرره اﻷمل المعقود على أن اتفاق أبوجا يتيح فرصة ﻹنهاء الحرب الدائرة في ليبريا ويخفف اﻵلام المريرة التي نجمت عنها.
    En febrero de 1996, sin embargo, los recursos asignados en ese presupuesto hubieron de reducirse en 2,6 millones de dólares tanto en partidas para la creación de puestos como en partidas en otros conceptos como consecuencia de la grave crisis financiera de la Organización. UN بيد أنه في شباط/فبراير ٦٩٩١، كان لا بد من تخفيض الموارد التي توفرها تلك الميزانية بمقدار ٦,٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في البنود المتعلقة بالوظائف والبنود اﻷخرى على السواء نتيجة لﻷزمة المالية الحادة التي تواجهها المنظمة.
    31. Habida cuenta de la grave crisis financiera que afrontan las Naciones Unidas, el Secretario General desea señalar a la atención de la Mesa el hecho de que solamente se distribuirán dos ejemplares de los documentos oficiales a las Misiones Permanentes y que se modificará la práctica de la distribución simultánea de los documentos en todos los idiomas. UN ٣١ - ونظرا لﻷزمة المالية الخطرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، يود اﻷمين العام أن يسترعي انتباه المكتب الى أن نسختين فقط من الوثائق الرسمية ستعممان على البعثات الدائمة، وأن ممارسة التعميم المتزامن للوثائق بجميع اللغات ستعدل.
    Debe encontrarse una solución para la grave crisis financiera del Organismo, que ha producido un gran deterioro en el nivel y la variedad de los servicios que se presta a los refugiados palestinos. UN ١٣ - وأردف قائلا إنه ينبغي إيجاد حل لﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها الوكالة والتي رافقها انخفاض حاد في مستوى ونطاق الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    El Sr. LIU Yanguo (China) dice que las reformas del sistema de gestión de los recursos humanos se han visto afectadas negativamente en cierta medida por la grave crisis financiera que afronta la Organización. UN ٩٨ - السيد ليو يانغو )الصين(: قال إن اﻹصلاحات الجارية في نظام إدارة الموارد البشرية تأثرت بصورة سلبية إلى حد ما باﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة.
    Además, la grave crisis financiera que afecta a la Organización no es sino reflejo de una crisis política centrada fundamentalmente en la identidad de las Naciones Unidas y su papel en el período posterior a la guerra fría. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد