Consciente también de que la solución de la grave situación financiera de la Organización requiere una acción de carácter político, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية، |
la grave situación financiera actual de la Organización es una preocupación que comparten todos los Estados Miembros. | UN | إن الحالة المالية الخطيرة الراهنة للمنظمة تمثل انشغالا يتشاطره جميع الدول اﻷعضاء. |
No obstante, la reforma no servirá de mucho si no encaramos la grave situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن اﻹصلاح لن يفيدنا كثيرا إذا ما فشلنا في معالجة الحالة المالية الخطيرة في اﻷمم المتحدة. |
Debido a la grave situación financiera de las Naciones Unidas la sesión de la tarde tiene que terminar a las 18.00 horas. | UN | ونظرا للحالة المالية الخطيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة، يجب أن ترفع جلسة بعد الظهر الساعة ٠٠/١٨. |
2. Toma nota de la grave situación financiera del Organismo, especialmente de los déficits presupuestarios crónicos debidos a una financiación insuficiente y al aumento de los gastos; | UN | 2 - تحيط علما بالحالة المالية الخطيرة التي تواجهها الوكالة، بما في ذلك حالات العجز المتكررة في الميزانية بسبب نقص التمويل وارتفاع التكاليف؛ |
Hasta que se encuentre una solución justa y duradera a su difícil situación, esto significa que hay que hacer frente a la grave situación financiera del OOPS con miras a restablecer la salud financiera a largo plazo del Organismo. | UN | وذلك معناه معالجة الوضع المالي الخطير للأونروا بهدف استعادة العافية المالية الطويلة الأجل للوكالة، ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنتهم. |
La delegación no considera que ello contribuiría a aliviar la grave situación financiera de la Organización. | UN | وهي ترى أن هذا لن يساعد في معالجة الحالة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة. |
Consciente también de que la solución de la grave situación financiera de la Organización requiere una acción de carácter político, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يستدعي جهودا سياسية، |
Sin embargo, existe la necesidad urgente de adoptar un conjunto de medidas globales para resolver la grave situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن هناك حاجة عاجلة لاعتماد مجموعة تدابير عالمية لحل الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión también es muy consciente de la grave situación financiera que atraviesan los Estados Miembros y sus administraciones públicas nacionales. | UN | وتدرك اللجنة إدراكا شديدا أيضا الحالة المالية الخطيرة التي تواجه الدول الأعضاء وخدمتها المدنية الوطنية. |
Consciente también de que la solución de la grave situación financiera de la Organización requiere una acción de carácter político, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية، |
La Unión Europea quisiera subrayar la necesidad cada vez más urgente de adoptar un paquete global de medidas para solucionar la grave situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشدد على الحاجة الماسة المتعاظمة الى اعتماد مجموعة تدابير عالمية لحسم الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة. |
En vísperas de la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, la Unión Europea manifiesta su profunda preocupación por la grave situación financiera que afecta a la Organización. | UN | عشية انعقاد الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء الحالة المالية الخطيرة للمنظمة. |
Además, en septiembre de 1995 se introdujeron varias medidas en respuesta a la grave situación financiera de la Organización, las que también han contribuido a la reducción general. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ استحداث عدد من التدابير استجابة للحالة المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة. وهذه التدابير تسهم هي اﻷخرى في التخفيض العام. |
La Unión Europea considera que la causa principal de la grave situación financiera que sufren las Naciones Unidas - y que exige una solución global y equilibrada - radica en el hecho de que ciertos Estados Miembros, incluso por falta de voluntad política, no cumplen las obligaciones financieras que asumieron al suscribir la Carta, que son obligaciones internacionales que vinculan jurídicamente al Estado como tal. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن السبب الرئيسي للحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة ـ التي تتطلب حلا شاملا ومتوازنا ـ يكمن في أن دولا أعضاء حتى لغياب إرادة سياسية لديها، لا تفي بالالتزامات المالية التي تعهدت بها لدى توقيعها على الميثاق، وهي التزامات دولية ملزمة، في حد ذاتها، قانونا لكل دولة. |
2. Toma nota de la grave situación financiera del Organismo, especialmente de los déficits presupuestarios crónicos debidos a una financiación insuficiente y al aumento de los gastos; | UN | 2 - تحيط علما بالحالة المالية الخطيرة التي تواجهها الوكالة، بما في ذلك حالات العجز المتكررة في الميزانية بسبب نقص التمويل وارتفاع التكاليف؛ |
En la actualidad se gestionan visitas a las misiones permanentes de varios países africanos en Kampala a fin de sensibilizarlas respecto de la grave situación financiera del Instituto, la cual dificulta la realización de sus actividades programáticas. | UN | كما أنَّ الجهود تبذل لزيارة البعثات الدائمة لعدّة بلدان أفريقية في كمبالا بغية توعيتها بالحالة المالية الخطيرة التي تعرقل تنفيذ برنامج أنشطة المعهد. |
la grave situación financiera, con su repercusión negativa en los programas y actividades establecidos, se debe principalmente a la falta de pago de las cuotas de algunos Estados Miembros, especialmente los que disponen de capacidad de pago pero optan por no pagar. | UN | وقال إن الوضع المالي الخطير ذو اﻷثر السلبي على البرامج واﻷنشطة التي صدرت بها تكليفات، نشأ أساسا نتيجة لعدم تسديد بعض الدول اﻷعضاء للاشتراكات المقررة، لا سيما تلك الدول التي تملك القدرة على الدفع ولكنها تختار عدم السداد. |
Esa delegación dijo que también debería señalarse a la atención de los dirigentes mundiales la grave situación financiera de los fondos y programas de las Naciones Unidas y las peligrosas consecuencias que se producirían si no se atendieran las necesidades prioritarias de los países. | UN | وأعلن الوفد أنه ينبغي توجيه انتباه قادة العالم إلى الحالة المالية الحرجة التي تواجه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والنتائج الخطيرة لذلك المتمثلة في أن احتياجات البلدان لن يتسنى الوفاء بها. |
Además, debido a la grave situación financiera que enfrentaba el INSTRAW en 1999, se cerró la Oficina de Enlace de Nueva York. | UN | وفضلا عن ذلك، أغلق مكتب الاتصال في نيويورك، نتيجة للوضع المالي الخطير الذي واجهه المعهد في عام 1999. |
la grave situación financiera de las Naciones Unidas pone aún más de relieve dicho factor. | UN | ويؤكد هذا القول بشدة الحالة المالية المؤلمة لﻷمم المتحدة. |
Ello fue particularmente importante durante la grave situación financiera a que hizo frente la ONUDI a fines de 1997. | UN | وقد كان ذلك هاما بصفة خاصة أثناء الوضع المالي الحرج الذي واجهته المنظمة في نهاية عام 1997. |
Lo más destacado había ocurrido en abril, cuando el Administrador, en su declaración sobre la grave situación financiera a la que se enfrentaba el PNUD, había propuesto la convocatoria de una Reunión Ministerial sobre el PNUD, cuya celebración el 11 de septiembre había sido recibida con grandes elogios. | UN | 253 - وتجدر ملاحظة أن مدير البرنامج الإنمائي كان قد اقترح، في معرض بيانه، الذي قدمه في نيسان/أبريل، عن خطورة الوضع التمويلي الذي يواجهه البرنامج، عقد اجتماع وزاري بشأن البرنامج. |
El encuentro, celebrado a nivel de expertos, ofreció a los miembros la oportunidad de escuchar al Director de la Oficina del Representante del OOPS en Nueva York, que habló de la grave situación financiera del Organismo, y de recibir información actualizada sobre la situación en las zonas donde opera el OOPS. | UN | وعُقد هذا الاجتماع على مستوى الخبراء، وكان لأعضائه بمثابة فرصة للاستماع إلى عرض من مدير المكتب التمثيلي للأونروا في نيويورك بشأن الحالة المالية المتردية التي تعاني منها الوكالة، وإلى استكمال بشأن الحالة في العمليات الميدانية للأونروا. |
Le preocupa profundamente la grave situación financiera de las Naciones Unidas, que no ha variado pese a los repetidos llamamientos. | UN | وأعرب عن بالغ قلق ماليزيا من الحالة المالية الخطرة للأمم المتحدة، وهي حالة ظلت دون تغيير رغم النداءات المتكررة لإدخال تحسينات عليها. |
Al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Cuba no puede cumplir sus compromisos financieros de forma íntegra y puntual, pero no desconoce sus compromisos y obligaciones con la Organización y reitera su voluntad política de seguir contribuyendo a la solución de la grave situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن كوبا شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، لا تستطيع الوفــاء بالتزاماتها الماليـة بالكامل وفــي الوقت المناسب، ولكنها ما زالت ملتزمة بمقاصد المنظمة وتؤكد من جديد إرادتها السياسية في مواصلة اﻹسهام في إيجاد حل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |