ويكيبيديا

    "la gravedad del problema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بخطورة مشكلة
        
    • إن خطورة مشكلة
        
    • لخطورة مشكلة
        
    • مدى خطورة مشكلة
        
    • بخطورة المشكلة التي
        
    • حول خطورة
        
    • حدة مشكلة
        
    • على خطورة مشكلة
        
    • جسامة مشكلة
        
    • بجسامة مشكلة
        
    Con la ayuda de la formación continua, se podría lograr una mayor concienciación de la gravedad del problema de las víctimas y de los maltratadores y una mayor confianza en el sistema judicial. UN وبفضل التدريب المستمر، يمكن أن يؤدي ذلك إلى وعي أكبر بخطورة مشكلة المعتدى عليه والمعتدي، وزيادة الثقة بالعدالة.
    El Comité observó el reconocimiento que ha hecho el Gobierno de la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres, que había sido declarado problema de salud pública. UN ٨١١ - ولاحظت اللجنة إقرار الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، وهي مشكلة أعلن أنها مشكلة صحة عامة.
    La rápida conclusión del proceso de ratificación demuestra que la comunidad internacional reconoce la gravedad del problema de las minas terrestres y la urgencia con que debe abordarse. UN ويتجلى في الاستكمال السريع لعملية التصديق إقرار المجتمع الدولي بخطورة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية والحاجة الماسة إلى التصدي لها.
    la gravedad del problema de las armas pequeñas y ligeras se ilustra claramente por el hecho de que esas armas ocasionan más del 90% de las muertes en los conflictos armados. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى في حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من كل الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    Dada la gravedad del problema de la droga en nuestras sociedades, hemos enmendado recientemente nuestro código penal para imponer penas mayores a los infractores en esta esfera. UN ونظرا لخطورة مشكلة المخدرات في مجتمعنا، عملنا مؤخرا على تعديل قانوننا الجزائي واعتماد أحكام أشد قسوة لهذه الجرائم.
    Belarús preguntó acerca de la gravedad del problema de la trata de personas en el país. UN وسألت بيلاروس عن مدى خطورة مشكلة الاتجار بالأشخاص في دومينيكا.
    En reconocimiento de la gravedad del problema de la explotación y el abuso sexuales en contextos de mantenimiento de la paz, el Comité Especial está decidido a efectuar cambios fundamentales y sistémicos como cuestión urgente, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe. UN 5 - واللجنة الخاصة، إذ تعترف بخطورة المشكلة التي يمثلها الاستغلال والاعتداء الجنسيان في سياقات حفظ السلام، تعرب عن التزامها بتطبيق تغييرات جذرية ومنهجية على نحو عاجل، مستندة في ذلك إلى التوصيات الواردة في التقرير.
    5. Encomia los programas y actividades de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO) para inculcar valores religiosos y morales, difundir información sobre la salud y crear conciencia de la gravedad del problema de la producción, el consumo y el tráfico de drogas, y pide a la ISESCO que continúe su constructiva labor en esa esfera; UN 5 - يشيد ببرامج الإيسيسكو وأنشطتها في مجال نشر الوعي الديني والصحي والأخلاقي حول خطورة إنتاج المخدرات واستهلاكها وترويجها، ويدعوها إلي مواصلة جهودها الموفقة في هذا المجال.
    Entre 1996 y 2007 se han llevado a cabo estudios cuyos resultados son elocuentes y muestran la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres en Haití. UN وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي.
    Reconociendo la gravedad del problema de la delincuencia en el mundo, las Naciones Unidas han instituido el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, cuyo principal objetivo es fomentar la cooperación y reforzar las capacidades nacionales de los Estados Miembros para hacer frente a ese fenómeno. UN وقال إن اﻷمم المتحدة، تسليما منها بخطورة مشكلة اﻹجرام في العالم، وضعت برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية الذي يهدف أساسا إلى تشجيع التعاون بين الدول اﻷعضاء وتعزيز قدراتها الوطنية في التصدي لهذه الظاهرة.
    1493. En 1992, reconociendo la gravedad del problema de la violencia familiar, la provincia elaboró una política de concesión prioritaria de alojamiento social para las víctimas de esa violencia. UN ٣٩٤١- وفي عام ٢٩٩١، سعت المقاطعة بعدما أخذت علماً بخطورة مشكلة العنف العائلي إلى إعداد سياسة تستهدف استضافة ضحايا العنف العائلي بصورة أولية في مساكن اجتماعية.
    La atención que la Asamblea General ha prestado a esta cuestión desde 1993 y la creciente consideración que le asigna la comunidad internacional en su conjunto reflejan la sensibilización que existe sobre la gravedad del problema de las minas, el cual debe tratarse de manera exhaustiva teniendo en cuenta todos sus aspectos y dimensiones. UN ويكشف اهتمام الجمعية العامة بمتابــعة هذا الموضوع منذ عام ١٩٩٣، واﻷهمية المتزايدة التي يــوليها لها المجتمع الدولي ككل، مدى اﻹحساس بخطورة مشكلة اﻷلغام التي تستوجب التعامل معها بشكل شامل يأخذ في الاعتبار كافة زوايا وأبعاد المشكلة.
    9. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en Europa sudoriental y, en este contexto, acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 9 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على المشاركة في دعم هذه الجهود؛
    51. La Sra. Coker-Appiah señala que, aunque en el informe se reconoce la gravedad del problema de la violencia contra la mujer, recibe un trato distinto en las dos entidades. UN 51 - السيدة كوكر-أبِّيا: أشارت إلى أنه وإن كان التقرير يعترف بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، تُعامل هذه المشكلة معاملة مختلفة في الكيانين.
    Durante el período objeto de examen, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas demostró su eficacia al responder a las necesidades de las mujeres afectadas o supervivientes de actos de violencia, desarrollar la capacidad de los encargados de hacer frente al problema y fomentar la sensibilización entre los ciudadanos acerca de la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تبين أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني كان فعالاً في تلبية احتياجات النساء المتضررات من العنف أو الناجيات منه، وزيادة قدرات القائمين على التنفيذ، وإذكاء الوعي في أوساط المواطنين بخطورة مشكلة العنف ضد النساء والفتيات.
    15. Reconoce la gravedad del problema de las minas antipersonal en algunas partes de Europa sudoriental, acoge con beneplácito, en ese contexto, los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en apoyo de las actividades relativas a las minas, y alienta a los Estados a que se sumen a esos esfuerzos y los apoyen; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    la gravedad del problema de los refugiados aumenta de manera constante. UN إن خطورة مشكلة اللاجئين ما زالت تزداد.
    la gravedad del problema de las armas pequeñas y ligeras queda claramente reflejada en el hecho de que estas armas ocasionan cerca de 500.000 muertes cada año. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح تام في كون هذه الأسلحة تتسبب في ما يقارب 000 500 من الخسائر البشرية كل عام.
    La convocación de esa conferencia obedeció a la gravedad del problema de los refugiados de Palestina y a la necesidad de resolver ese problema en el marco del respeto de la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتأتي الدعوة لعقد هذا المؤتمر تقديرا لخطورة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وضرورة حل هذه المشكلة في إطار احترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En todos esos casos se ha puesto de manifiesto la gravedad del problema de los refugiados, así como la necesidad de que el ACNUR se adapte a un entorno político internacional cambiante, entorno que para ser sincero no cambia para bien. UN وبيّن كل من هذه الحالات مدى خطورة مشكلة اللاجئين. كما أن كل واحدة منها أظهرت ضرورة تكيف المفوضية مع البيئة السياسية الدولية المتغيرة؛ وهي بيئة - لنكون صرحاء - لا تتغير إلى الأفضل.
    En reconocimiento de la gravedad del problema de la explotación y el abuso sexuales en contextos de mantenimiento de la paz, el Comité Especial está decidido a efectuar cambios fundamentales y sistémicos como cuestión urgente, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe. UN 5 - واللجنة الخاصة، إذ تعترف بخطورة المشكلة التي يمثلها الاستغلال والاعتداء الجنسيان في سياقات حفظ السلام، تعرب عن التزامها بتطبيق تغييرات جذرية ومنهجية على نحو عاجل، مستندة في ذلك إلى التوصيات الواردة في التقرير.
    5. Encomia los programas y actividades de la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (ISESCO) para inculcar valores religiosos y morales, difundir información sobre la salud y crear conciencia de la gravedad del problema de la producción, el consumo y el tráfico de drogas, y pide a la ISESCO que continúe su constructiva labor en esa esfera; UN 5 - يشيد ببرامج الإيسيسكو وأنشطتها في مجال نشر الوعي الديني والصحي والأخلاقي حول خطورة إنتاج المخدرات واستهلاكها وترويجها، ويدعوها إلي مواصلة جهودها الموفقة في هذا المجال.
    Los Estados de la CARICOM están profundamente perturbados ante la gravedad del problema de las drogas ilícitas, cuyas consecuencias devastadoras han sido fundamentadas por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) y otros órganos competentes. UN تشعر الدول اﻷعضاء في " الكاريكوم " بالانزعاج الشديد إزاء حدة مشكلة المخدرات غير المشروعة، وقد أقام الدليل على عواقبهــا المدمــرة المجلس الدولي لمراقبة المخدرات وغيره من الهيئات المختصة اﻷخرى.
    El orador insta encarecidamente a la comunidad internacional a adoptar una posición política que haga hincapié en la gravedad del problema de la droga en el Afganistán. UN وحث السيد أرلاتشي المجتمع الدولي على اتخاذ موقف سياسي يركز على خطورة مشكلة المخدرات في أفغانستان.
    Abrigamos la esperanza de que el nivel de cooperación pueda aumentarse de manera que esté a la par de la gravedad del problema de las minas terrestres en Egipto y de la pérdida de vidas y el daño ambiental que éste entraña. UN ونأمل أن يصل حجم هذا التعاون إلى ما يتفق مع جسامة مشكلة الألغام في مصر، وما تتسبب فيه من خسائر بشرية إنمائية.
    61. El Grupo de Trabajo reconoció la gravedad del problema de la deuda que afecta a los países en desarrollo y el deseo de la comunidad internacional de ofrecer el apoyo y alivio apropiados. UN ٦١ - يسلم الفريق العامل بجسامة مشكلة الديون التي تعاني منها البلدان النامية ورغبة المجتمع الدولي في توفير الدعم والعون المناسبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد