Al remitirse a las cláusulas convencionales, parece justificar la introducción de cláusulas tipo en la Guía de la práctica. | UN | وبما أنها تحيل إلى بنود اتفاقية، فإنها تبرر فيما يبدو إدراج بنود نموذجية في دليل الممارسة. |
Futuro Folleto Nº 15 de la Guía de las Naciones Unidas para las Minorías | UN | كتيب المعلومات رقم 15 الذي سيُدرَج مستقبلا في دليل الأمم المتحدة للأقليات |
Algunas directrices de la Guía de la práctica van acompañadas de cláusulas tipo. | UN | بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا يتضمن بنوداً نموذجية. |
Algunas directrices de la Guía de la práctica van acompañadas de cláusulas tipo. | UN | بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا يتضمن بنوداً نموذجية. |
El derecho internacional se caracteriza por la ausencia de mecanismos obligatorios, por lo que la Guía de la Práctica no pretende subsanar esta laguna fundamental. | UN | وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية. |
No obstante, la Comisión consideró que no era útil recargar la Guía de la Práctica incluyendo expresamente directrices en ese sentido. | UN | غير أن اللجنة ارتأت أنه لا جدوى من إثقال دليل الممارسة بإضافة مبادئ توجيهية صريحة في هذا الشأن. |
Para colmar ese vacío se había elaborado la Guía de ética profesional. | UN | ولهذا السبب، وُضع دليل أخلاقيات المهنة بهدف سد هذه الثغرة. |
Sí. la Guía de onda está modificada, aumentando el campo de tonal. | Open Subtitles | نعم ؛ تعديل دليل الموجة ؛ و نطاق الدرجة اللونية. |
A esos efectos, el Grupo de Tareas consideró si la Guía de Estadísticas Internacionales, publicada por última vez en 1982 era adecuada. | UN | واستعرضت فرقة العمل مدى ملاءمة " دليل اﻹحصاءات الدولية " الذي نشر آخر مرة في عام ١٩٨٢، لهذا الغرض. |
De manera más general, la Comisión se propone examinar a fondo los problemas planteados por la formulación de reservas en el capítulo II de la Guía de la práctica. | UN | وبصورة أعم، فإن اللجنة تعتزم أن تناقش بالتفصيل، في الفصل الثاني من دليل الممارسة، المشاكل التي يثيرها إبداء التحفظات. |
No obstante, la Comisión consideró preferible hacer esta aclaración en la parte de la Guía de la práctica que se dedicará a la sucesión de Estados en materia de reservas a los tratados. | UN | بيد أن اللجنة ارتأت أن من اﻷفضل أن تشترط ذلك في جزء دليل الممارسة الذي يتناول خلافة الدول في التحفظات على المعاهدات. |
Además, están en marcha los trabajos para la publicación, en 1998, de la Guía de organizaciones no gubernamentales de la Ribera Occidental (Directory of non–governmental organizations in the West Bank). | UN | ويجري العمل أيضا على إعداد دليل المنظمات غير الحكومية في الضفة الغربية، من المقرر نشره أيضا في عام ١٩٩٨. |
El manual ya se ha publicado, en tanto que se está preparando la edición de la guía para instructores y la Guía de bolsillo. | UN | أما الدليل فقد تم نشره بالفعل، وأما دليل المدرب ودليل الجيب فيجري تحريرهما. |
La posibilidad de reservas conjuntas puede presentarse en el futuro y la Comisión ha considerado adecuado anticiparse a esa posibilidad en la Guía de la práctica. | UN | وقد تنشأ في المستقبل إمكانية وجود تحفظات مشتركة وترى اللجنة أنه من الحكمة توقﱡع هذه اﻹمكانية في دليل الممارسة. |
la Guía de la Práctica deberá también tener en cuenta la práctica actual de los Estados en la materia. | UN | وينبغي أيضا أن يعكس دليل الممارسة ممارسات الدول الحالية في هذا المجال. |
No obstante, sería sin duda oportuno puntualizar en la Guía de la práctica lo siguiente: | UN | وفضلا عن ذلك سيكون من الملائم دون شك أن يُنص في دليل الممارسة على ما يلي: |
Sobre esa base, la Guía de la práctica podría prever lo siguiente: | UN | وعلى هذا اﻷساس يمكن أن ينص دليل الممارسة على ما يلي: |
Por ello, no parece necesario desde ese punto de vista, aportar complementos a esa definición en la Guía de la práctica. | UN | ولذلك لا يبدو من الضروري، من وجهة النظر هذه، تكميل هذا التعريف في دليل الممارسة. |
Además, el esquema debe constituir la trama de la Guía de la práctica que la Comisión se ha propuesto preparar. | UN | وينبغي أن يشكل أيضا لُحمة لدليل الممارسات الذي أخذت اللجنة على نفسها أن تضعه. |
Tener un sitio en la Web es como figurar en las páginas amarillas de la Guía de teléfonos. | UN | فامتلاك موقع على الشبكة مثله مثل التواجد على الصفحات الصفراء بدليل الهاتف. |
En Abyei la situación se estabilizó a medida que continuó aplicándose el acuerdo sobre la Guía de Abyei. | UN | وفي أبيي، استقرت الحالة مع مواصلة تنفيذ اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي. |
El texto completo de la Guía de compilación se presenta a la Comisión como documento de antecedentes. | UN | ويُقدَّم النص الكامل للدليل التجميعي إلى اللجنة كوثيقة معلومات أساسية. |
En efecto, es importante señalar que la CEDAW es, en nuestro país, la Guía de los programas de igualdad de género y de las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ومن المهم فعلاً ملاحظة أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تمثل الدليل الذي تسترشد به برامج بلدنا للمساواة بين الجنسين ومسائل حقوق الإنسان. |
la Guía de la práctica en materia de reservas tiene ese mismo carácter y no parece oportuno recordar en cada uno de sus epígrafes que los Estados y las organizaciones internacionales pueden dejarla sin efecto incluyendo en los tratados que concierten cláusulas de reserva sujetas a normas particulares. | UN | ولدليل الممارسة نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات. ولا يبدو مناسبا أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد. |
El Consejo Económico y Social tal vez desee tomar nota del informe e instar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a seguir esforzándose por lograr la simplificación y la armonización, bajo la Guía de sus juntas ejecutivas y órganos rectores. | UN | وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل من أجل تحقيق التبسيط والمواءمة، بتوجيه من مجالسها التنفيذية ومجالس إدارتها. |
la Guía de prácticas ofrece información fácilmente accesible sobre las prácticas actuales de coordinación y cooperación transfronterizas destinada a los jueces, a los profesionales de la insolvencia y a otras partes interesadas en procedimientos de insolvencia y ha sido ampliamente aplicada en causas complejas recientes. | UN | واستطرد يقول إن الدليل العملي المذكور يوفر معلومات يسهل الوصول إليها عن الممارسات الراهنة بشأن التعاون والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود، كي يستعين بها القضاة والممارسون وغيرهم من المعنيين بإجراءات الإعسار، وإن الدليل قد استخدم على نطاق واسع في حالات معقدة في الآونة الأخيرة. |