ويكيبيديا

    "la guía recomienda que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوصي الدليل بأن
        
    • ويوصي الدليل بأن
        
    • يوصي هذا الدليل بأن
        
    • يوصي الدليل بأنه
        
    Por consiguiente, la Guía recomienda que los regímenes faciliten la obtención de financiación posterior a la apertura del procedimiento cuando se determine que es necesario para que continúe el funcionamiento de la empresa o para que la empresa pueda sobrevivir. UN ولهذا، يوصي الدليل بأن تيسر القوانين الحصول على تمويل لاحق لبدء الاجراءات اذا رئي أنه ضروري لاستمرار عمل المنشأة أو بقائها.
    47. la Guía recomienda que una garantía que se haya hecho oponible a terceros antes de que un acreedor judicial adquiera derechos sobre un bien gravado gozará de prelación frente al crédito judicial. UN 47- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول الدائن بحكم قضائي على حقوق في الموجودات المرهونة أولوية على حق ذلك الدائن.
    7. la Guía recomienda que, como marco general de referencia, los ordenamientos adopten un criterio plenamente integrado (o unitario) para abordar las garantías reales. UN 7- يوصي الدليل بأن تعتمد الدول نهجا متكاملا تماما (أو وحدويا) إزاء الحقوق الضمانية ليكون إطارا تنظيميا عاما.
    la Guía recomienda que estos principios generales rijan la notificación de la cesión al deudor del crédito (véase la recomendación 111). UN ويوصي الدليل بأن تحكم هذه المبادئ العامة إخطار المدين بالمستحق بالإحالة (انظر التوصية 111).
    En línea con el objetivo general de proporcionar la máxima flexibilidad para poder realizar, en su momento, el valor en garantía más alto posible del bien gravado, la Guía recomienda que tanto el acreedor garantizado como el otorgante, puedan proponer al otro que los bienes sean tomados a título de pago de la obligación garantizada (véanse las recomendaciones 153 y 156). UN وتماشيا مع الهدف العام المنشود في تعظيم المرونة من أجل الحصول عند الإنفاذ على أكبر قيمة ممكنة للموجودات المرهونة، يوصي هذا الدليل بأن يجوز للدائن المضمون أو للمانح أن يقترح على الآخر أخذ هذه الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون (انظر التوصيتين 153 و156).
    43. En vista de esas consideraciones, la Guía recomienda que la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien inmaterial se rijan por la ley del Estado en que se encuentre el otorgante (véase la recomendación 205). UN 43- وبالنظر إلى ما سبق، يوصي الدليل بأن يحكم قانون الدولة التي يوجد بها مقر المانح إنشاء حق ضماني في موجودات غير ملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته (انظر التوصية 205).
    10. Como ya se ha observado (véase el párrafo 7 supra), la Guía recomienda que los Estados establezcan un registro general de las garantías reales (véanse las recomendaciones 54 a 75). UN 10- مثلما ذُكر من قبلُ (انظر الفقرة 7 أعلاه)، يوصي الدليل بأن تنشئ الدول سجلاً عاماً للحقوق الضمانية (انظر التوصيات 54-75).
    38. la Guía recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas se ocupe de las repercusiones que pueda tener la transferencia del bien gravado sobre la validez de la inscripción de un aviso en el registro general de las garantías reales (véase la recomendación 62). UN 38- يوصي الدليل بأن يعالج قانونُ المعاملات المضمونة مسألة تأثير نقل الموجودات المرهونة في نفاذ مفعول تسجيل الإشعار في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 62).
    9. la Guía recomienda que una garantía real sobre un bien que sea oponible a terceros mediante su inscripción en un registro especial (véase la recomendación 38), tenga prelación sobre una garantía real sobre el mismo bien que se haya hecho oponible a terceros por algún otro método (véase la recomendación 77 a)). UN 9- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني في الموجودات الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص (انظر التوصية 38) أولوية على الحق الضماني في الموجودات نفسها الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 77).
    Para evitar estos problemas, la Guía recomienda que la ley aplicable al ejercicio de una garantía sobre bienes inmateriales sea también aplicable a la prelación de esa garantía (véase la recomendación 218). UN ولتجنّب هذه المشاكل تحديدا يوصي الدليل بأن يكون القانون المنطبق على الإنفاذ هو القانون المنطبق على أولوية الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة (انظر التوصية 218).
    93. Por esa razón, la Guía recomienda que la oponibilidad a terceros de las operaciones de financiación de adquisiciones de todo tipo (ya sea que se denominen garantías reales, retención de la titularidad, arrendamientos financieros o de alguna otra manera) se haga depender normalmente de la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales. UN 93- ولهذا السبب، يوصي الدليل بأن يكون نفاذ جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز تجاه الأطراف الثالثة (سواء سميت حقوقا ضمانية أم إيجارات مالية أم احتفاظا بحق الملكية أم شيئا آخر) متوقفا عادة على تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام.
    Con respecto a una masa de bienes o producto acabado (o, en otras palabras, a bienes mezclados), la Guía recomienda que las garantías reales pasen a la masa de bienes o el producto acabado y, si se trata de dos o más garantías, conserven su prelación relativa en la masa de bienes o el producto acabado (véase A/CN.9/631, recomendación 96). UN وفيما يتعلق بكتل البضائع أو المنتجات (أو، بعبارات أخرى، الممتلكات الممزوجة)، يوصي الدليل بأن تمتد الحقوق الضمانية إلى كتل البضائع أو المنتجات، وإذا كان هناك حقان ضمانيان اثنان أو أكثر، فإنها تحتفظ بأولويتها النسبية في كتلة البضاعة أو المنتج (انظر التوصية 96 في الوثيقة A/CN.9/631).
    En el capítulo IV (Constitución de una garantía real) (validez entre las partes)), la Guía recomienda que los requisitos formales exigidos para la constitución de una garantía real oponible entre las partes sean mínimos y de fácil cumplimiento (véanse las recomendaciones 12 a 14). UN وفي الفصل الرابع (إنشاء الحق الضماني (نفاذه بين الأطراف))، يوصي الدليل بأن المتطلبات الرسمية لإنشاء اتفاق ضماني يكون نافذا بين الأطراف ينبغي أن تكون في الحد الأدنى ويسهل الوفاء بها (انظر التوصيات 12-14).
    Con respecto a una masa de bienes o producto acabado (o, en otras palabras, a bienes mezclados), la Guía recomienda que las garantías reales pasen a ellos y, si se trata de dos o más, conserven su prelación relativa en ellos (véase recomendación 87). UN وفيما يتعلق بكتل البضائع أو المنتجات (أو، بعبارات أخرى، الموجودات الممزوجة)، يوصي الدليل بأن تنسحب الحقوق الضمانية على كتل البضائع أو المنتجات، وإذا كان هناك حقان ضمانيان اثنان أو أكثر، فإنها تحتفظ بأولويتها النسبية في كتلة البضاعة أو المنتج (انظر التوصية 87).
    A fin de maximizar la eficacia ejecutoria de una garantía real, la Guía recomienda que un acreedor garantizado cuya garantía real goce de prelación superior a la del acreedor garantizado ejecutante tenga derecho a asumir el control del proceso ejecutorio, tanto si se trata de un proceso ejecutorio extrajudicial como de un proceso judicial en el que se haya dictado sentencia (véase la recomendación 142). UN وبغية زيادة الكفاءة إلى أقصى حد في إنفاذ الحقوق الضمانية، يوصي الدليل بأن يكون للدائن المضمون الذي يتمتع بأولوية تفوق الأولوية التي يتمتع بها الدائن المضمون المنفِذ الحق في تولي زمام الإنفاذ سواء في مواجهة الدائنين المضمونين الآخرين الذين يقومون بالإنفاذ خارج نطاق القضاء أو في مواجهة الدائنين بحكم القضاء (انظر التوصية 142).
    106. Por esa razón, la Guía recomienda que la oponibilidad a terceros de todo tipo de operaciones de financiación de la adquisición (llámense garantía real, retención de la titularidad, arrendamiento financiero o de alguna otra manera) se haga depender normalmente de la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales. Dicha notificación mencionaría explícitamente que se ha invocado una garantía real. UN 106- ولهذا السبب، يوصي الدليل بأن يكون نفاذ جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز تجاه الأطراف الثالثة (سواء سميت حقوقا ضمانية أم احتفاظا بحق الملكية أم إيجارات مالية أم شيئا آخر) متوقفا عادة على تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام ومن شأن هذا الإشعار أن يشير إلى المطالبة الجارية بالحق الضماني الاحتيازي.
    la Guía recomienda que se reconozca al acreedor garantizado el derecho a hacer valer su garantía real sobre el producto de los bienes gravados y sobre todo producto de ese producto (véanse las recomendaciones 40 y 41). UN ويوصي الدليل بأن يكون للدائنين المضمونين الحق في المطالبة بحقهم الضماني في عائدات الموجودات المرهونة وعائدات العائدات (انظر التوصيتين 39 و40).
    la Guía recomienda que se reconozca a los acreedores garantizados el derecho a repartirse el valor máximo agregado de sus garantías reales sobre la masa o el producto acabado de forma proporcional con el valor de los bienes gravados con sus respectivas garantías inmediatamente antes del proceso de elaboración o de su incorporación al valor total de los componentes en ese momento (véase la recomendación 22). UN ويوصي الدليل بأن يحق للدائنين المضمونين أن يتقاسموا القيمة القصوى الإجمالية لحقوقهم الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج حسب نسبة قيمة الموجودات المرهونة بالحقوق الضمانية لكل منهم قبيل تصنيع جميع العناصر أو دمجها في القيمة في ذلك الوقت (انظر التوصية 22).
    la Guía recomienda que toda garantía real que sea oponible a terceros deberá conservar su validez sobre bienes que hayan pasado a ser accesorios fijos de otros bienes, sobre bienes que hayan sido manufacturados o elaborados para obtener productos acabados y sobre bienes que sean mezclados con otros bienes para constituir una masa (véanse las recomendaciones 41 a 44). UN ويوصي الدليل بأن الحقوق الضمانية النافذة تجاه الأطراف الثالثة عموما ينبغي أن تستمر في الموجودات التي أصبحت ملحقة بموجودات أخرى وفي الموجودات التي حوّلت إلى منتجات عن طريق التصنيع أو التجهيز وفي الموجودات الممزوجة مع موجودات أخرى في كتلة (انظر التوصيات 41-44).
    Por las mismas razones que las aplicables a la venta extrajudicial, la Guía recomienda que todo acreedor garantizado que adquiera el bien gravado en pago de la obligación, lo reciba libre de todo gravamen de prelación inferior a la de su garantía, pero sujeto a todo gravamen de prelación superior a la suya (véase la recomendación 158). UN وللأسباب ذاتها التي تنطبق على سبيل الانتصاف المتمثل في البيع غير القضائي، يوصي هذا الدليل بأن الدائن المضمون الذي يحتاز الموجودات على سبيل الوفاء يأخذها خالية من الحقوق الضمانية الأدنى في الأولوية، ولكن رهنا بحقوق الدائنين المضمونين التي لها أولوية أعلى (انظر التوصية 1٥٨).
    Además, la Guía recomienda que si un bien gravado es transferido, arrendado o licenciado y, en el momento de la transferencia, arriendo o concesión de la licencia, la garantía real ha pasado a ser oponible a terceros mediante su inscripción en un registro especial, el cesionario, arrendatario o licenciatario adquirirá dicho bien sujeto a la garantía real. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الدليل بأنه إذا نُقلت الموجودات المرهونة أو أُجّرت أو رُخّص باستخدامها وجُعل الحق الضماني فيها، وقتَ النقل أو التأجير أو الترخيص، نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص، فإن المنقول إليه أو المؤجَّر له أو المرخَّص لـه يأخذ حقوقه خاضعة لذلك الحق الضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد