ويكيبيديا

    "la guerra fría y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحرب الباردة وما
        
    • الحرب الباردة وأن
        
    • الحرب الباردة وإلى
        
    • الحرب الباردة و
        
    • الحرب الباردة وأنها
        
    • الحرب الباردة والمنافسة
        
    • الحرب الباردة وتوتر
        
    • الحرب الباردة وعلى
        
    • الحرب الباردة وعن
        
    • الحرب الباردة وفي
        
    • الحرب الباردة ومن
        
    • عهد الحرب الباردة
        
    • حقبة الحرب الباردة
        
    • الحرب البادرة
        
    • الحرب الباردة والمواجهة
        
    la guerra fría y la concomitante carrera de armas nucleares llevaron al mundo cerca de una catástrofe nuclear. UN إن الحرب الباردة وما رافقها من سباق للتسلح النووي قربا العالم من كارثة نووية.
    Con el final de la guerra fría y de su rígida división del mundo, ha llegado el momento de aprovechar mejor los enfoques regionales. UN فمع انتهاء الحرب الباردة وما صحبها من انقسام جامد للعالم، حان الوقت لاستخدام إمكانيات النُّـهج الإقليمية بطريقة أفضل.
    En todo caso, cualquier sistema futuro debe evitar las doctrinas y los principios de la guerra fría y dar igual énfasis a la justicia social. UN وعلى أي حال لا بد ﻷي نظام مستقبلي أن يبتعد عن تعاليم ومبادئ الحرب الباردة وأن يؤكد على العدالة الاجتماعية.
    1. Reconoce que, habida cuenta del fin de la guerra fría y de los acontecimientos políticos recientes, es el momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas eficaces de desarme nuclear con miras a la eliminación total de esas armas dentro de un plazo determinado; UN ١ - تسلم بأن الوقت قد حان، نظرا إلى انتهاء الحرب الباردة وإلى التطورات السياسية القريبة العهد، لكي تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح النووي بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    Otros programas incluyeron " El desarme después de la guerra fría " y " Les Mines: armes classiques inhumaines " , en español y francés respectivamente. UN وثمة أفلام أخرى تضمنت " نزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة " و " اﻷلغام: أسلحة تقليدية غير انسانية " بالاسبانية والفرنسية على التوالي.
    Aunque se trate de uno de los tratados heredados de la guerra fría y aunque esté lejos de ser ideal, sigue siendo un punto de partida importante en el camino del desarme nuclear. UN وبالرغم من أنها إحدى المعاهدات التي خلفتها الحرب الباردة وأنها أبعد ما تكون عن المثالية، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة على طريق نزع السلاح النووي.
    Destacando en particular el fin de la guerra fría y de las rivalidades bipolares entre el Este y el Oeste, que anuncia una nueva era de cooperación en las relaciones internacionales, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة انتهاء الحرب الباردة والمنافسة الثنائية القطبية بين الشرق والغرب، مما يؤذن بعهد جديد من التعاون في العلاقات الدولية،
    El Sr. Hu Xiaoti (China) dice que el fin de la guerra fría y la distensión de las relaciones internacionales han creado las condiciones necesarias para avanzar en el control de las armas nucleares y el desarme. UN 29 - السيد خو شياوتي (الصين): قال إنه لسبب انتهاء الحرب الباردة وتوتر العلاقات الدولية تهيأت الظروف اللازمة لإحراز تقدم في مجال تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Esto es prueba de los cambios positivos que se han producido en el mundo desde el fin de la guerra fría y de la posibilidad de edificar, en el próximo siglo, un mundo sin armas nucleares. UN وهذا يشهد على التغييرات اﻹيجابية التي وقعت في العالم منذ انتهاء الحرب الباردة وعلى إمكانية بناء عالم خال من اﻷسلحة النووية في القرن المقبل.
    Por confianza mutua entendemos que los países deben dejar atrás sus divergencias en materia de ideologías y sistemas sociales, abandonar la mentalidad de la guerra fría y el modo de pensar de la política de poderes y abstenerse de todo recelo y hostilidad hacia los demás. UN ونحن نعني بالثقة المتبادلة أن على البلدان أن تترفع عن اختلاف ايدولوجياتها وأنظمتها الاجتماعية وأن تتخلى عن عقلية الحرب الباردة وعن تسلط قناعاتها السياسية وأن تحجم عن إضمار الشك والعداء حيال بعضها بعض.
    La Comisión se forjó en 1952, al inicio de la guerra fría y en medio de un conflicto. UN لقد أنشئت الهيئة في عام 1952، في فجر الحرب الباردة وفي ضباب الصراع.
    Pese a esta voluntad política firmemente expresada en San Francisco, las Naciones Unidas no han podido preservar al mundo de la guerra fría y de la desenfrenada carrera de armamentos. UN وبالرغم من هذه الإرادة السياسية، التي تم الإعراب عنها بقوة في سان فرانسسكو، لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ العالم من الحرب الباردة ومن سباق التسلح الذي أُطلق له العنان.
    No cabe duda de la finalización de la guerra fría y la consiguiente liberalización de las sociedades y economías de Europa oriental y de la ex Unión Soviética son ampliamente bienvenidas. UN إن نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها مـــن تحرر المجتمعات والاقتصادات في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا هي بالطبع موضع ترحيب كامل.
    Retrasos ulteriores sólo pueden obstaculizar el progreso para desarrollar la cooperación multilateral en el espíritu constructivo que ha ganado impulso en el período posterior a la guerra fría y al enfrentamiento de los bloques. UN وأي تأخير جديد لن يؤدي إلا إلى عرقلة التقدم في تطوير تعاون متعدد اﻷطراف بتلك الروح البناءة التي اكتسبت زخما في فترة ما بعد الحرب الباردة وما بعد المواجهة بين الكتلتين.
    Tendemos a relacionar muchas de esas situaciones con el final de la guerra fría y sus consecuencias, conscientes de que la transición en las relaciones de poder internacionales ha tenido un efecto cuyo alcance ha sido muy superior a su repercusión política inmediata. UN ونحن نميل إلى ربط الكثير من هذه الحالات بانتهاء الحرب الباردة وما أسفرت عنه من نتائج، مدركين أن التحول في علاقات القوى الدولية كان له أثر يتجاوز اﻷثر السياسي المباشر.
    En la era posterior a la guerra fría y a la Conferencia de examen del TNP de 1995, las condiciones son propicias para llegar a acuerdos concretos sobre cuestiones relativas a la limitación de las armas nucleares y el desarme. UN في حقبة ما بعد الحرب الباردة وما بعد مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار، أصبحت الظروف اللازمة للتوصل إلى اتفاقات محددة بشأن قضايا الحد من اﻷسلحة النووية ونزع السلاح مواتية حقا.
    Los Estados Unidos deben abandonar su viejo modo de pensar del período de la guerra fría y desistir de inmediato de sus designios imprudentes de manipular al OIEA con el objeto de obligarnos a abrir nuestras instalaciones militares y estrangular a nuestro sistema socialista. UN يجب أن تتخلى الولايات المتحدة عن طريقة تفكيرها القديمة أثناء فترة الحرب الباردة وأن تكف فورا عن مكائدها الطائشة للتلاعب بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لكي نفتح لها منشآتنا العسكرية بالقوة ولتقوض نظامنا الاشتراكي.
    El nuevo orden mundial, que se considera ofrece la mejor esperanza de cooperación económica y libre comercio, debe liberarse de los grilletes de la guerra fría y sustituir la confrontación por el diálogo donde existan divergencias. UN إن النظام العالمي الجديد، الذي يرجى منه بث أكبر اﻷمل في التعاون الاقتصادي والتجارة الحرة، يجب أن يتحرر من اﻷغلال المتبقية من الحرب الباردة وأن يحل الحوار محل المواجهة في كل اﻷماكن التي لا تزال بها خلافات.
    Reconoce que, habida cuenta del fin de la guerra fría y de los acontecimientos políticos recientes, es el momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas eficaces de desarme nuclear con miras a la eliminación total de esas armas dentro de un plazo determinado; UN ١ - تسلم بأنه، نظرا إلى انتهاء الحرب الباردة وإلى التطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح النووي بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    1. Reconoce que, habida cuenta del fin de la guerra fría y de los acontecimientos políticos recientes, es el momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas eficaces de desarme nuclear con miras a la eliminación total de esas armas dentro de un plazo determinado; UN ١ - تسلم بأن الوقت قد حان، نظرا إلى انتهاء الحرب الباردة وإلى التطورات السياسية القريبة العهد، لكي تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح النووي بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛
    En un mundo en que los Estados se ven cada vez más asolados por luchas étnicas y conflictos tribales internos, se esperaba que el fin de la guerra fría y el “nuevo orden mundial” se considerarían como dos conceptos complementarios pero, al mismo tiempo, muy diferenciados. UN وفي عالم تضطرب فيه الدول داخليا بشكل متزايد نتيجة الخلافات العرقية والصراعات القبلية، كان من المتوقع أن ينظر إلــى نهاية الحرب الباردة و " النظام العالمي الجديد " باعتبار أن كلا منهما يكمل اﻵخر لكنهما في الوقت نفســه يتميــز أحدهما عن اﻵخر.
    19. La Sra. PILOTO (Zimbabwe) dice que el problema de la corriente de refugiados es resultado del clima político resultante del fin de la guerra fría y seguirá aquejando a la sociedad hasta que se logre una estabilidad política sostenible. UN ١٩ - السيدة بيلوتو )زمبابوي(: قالت إن مشكلة اللاجئين الحالية هي ثمرة المناخ السياسي الذي نشأ مع نهاية الحرب الباردة وأنها ستظل تزعج المجتمع الى أن يتحقق استقرار سياسي مستدام.
    Destacando en particular el fin de la guerra fría y de las rivalidades bipolares entre el Este y el Oeste, que anuncia una nueva era de cooperación en las relaciones internacionales, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة انتهاء الحرب الباردة والمنافسة الثنائية القطبية بين الشرق والغرب، مما يؤذن بعهد جديد من التعاون في العلاقات الدولية،
    El Sr. Hu Xiaoti (China) dice que el fin de la guerra fría y la distensión de las relaciones internacionales han creado las condiciones necesarias para avanzar en el control de las armas nucleares y el desarme. UN 29 - السيد خو شياوتي (الصين): قال إنه لسبب انتهاء الحرب الباردة وتوتر العلاقات الدولية تهيأت الظروف اللازمة لإحراز تقدم في مجال تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Se consideró particularmente oportuno el momento de su celebración (marzo de 1995), que marcaría la iniciación del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, tras el término de la guerra fría y cerca de los albores de un nuevo siglo. UN واعتبر موعدها )آذار/مارس ١٩٩٥( الذي يوافق بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ويأتي في أعقاب انتهاء الحرب الباردة وعلى مشارف القرن الجديد، موعدا مناسبا بصفة خاصة.
    150. Con ocasión del cincuentenario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la delegación de China pide a los países occidentales que abandonen su mentalidad de la guerra fría y las prácticas de enfrentamiento y retornen al diálogo y la cooperación a fin de contribuir a la promoción de los derechos humanos. UN ١٥٠ - وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان، قال إن وفده يدعو البلدان الغربية الى التخلي عن عقلية الحرب الباردة وعن الممارسات الصدامية والعودة الى الحوار والتعاون للمساهمة في تطوير حقوق اﻹنسان.
    Una nación que, con el sacrificio de más de 1.500.000 vidas y una destrucción inconmensurable en todas las esferas de su existencia, ha contribuido a poner fin a la guerra fría y a disminuir considerablemente la amenaza de un enfrentamiento nuclear. UN إن هذه اﻷمة، التي تكبدت ما يزيــد عــن ١,٥ مليون من الضحايا وعانت من خراب لا حصر له في جميع مجالات حياتها، قد أسهمت في إنهاء الحرب الباردة وفي التقليل إلى حد كبير من خطر المجابهة النووية.
    Quisiera añadir que la tragedia histórica del Afganistán fue la de estar atrapado en el gran juego en tiempos imperiales, lo cual lamentablemente continuó, en formas diferentes, durante la guerra fría y luego con la lucha por los recursos energéticos del Asia central. UN ويسعني أن أضيف أن أفغانستان بمأساتها التاريخية وجدت نفسها وسط لعبة كبيرة زمن الاستعمار، استمرت للأسف في أشكال مختلفة، عن طريق الحرب الباردة ومن ثم الصراع من أجل موارد الطاقة في آسيا الوسطى.
    Me alientan también los recientes anuncios del Presidente Obama de los Estados Unidos de América y del Presidente Medvedev de la Federación de Rusia sobre el inicio de negociaciones para reemplazar al tratado de limitación de armamentos nucleares de la guerra fría y tomar medidas para reducir el número de armas nucleares en el mundo. UN ويسعدني أيضاً أن الرئيس الأمريكي أوباما والرئيس الروسي ميدفيديف أعلنا مؤخرا أن بلديهما سيجريان مباحثات للاستعاضة عن معاهدة تحديد الأسلحة النووية التي يعود تاريخها إلى عهد الحرب الباردة بأخرى من أجل الحد من عدد هذه الأسلحة في العالم.
    El tiempo de la guerra fría y del mundo bipolar ha llegado a su fin. UN لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب.
    Hemos sido afortunados al salir de la larga pesadilla de la guerra fría y ser testigos del nacimiento de un nuevo mundo, aunque no sea perfecto. UN ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال.
    El final de la guerra fría y la desaparición del enfrentamiento entre los bloques ofrecen, a ese respecto, perspectivas interesantes. UN فنهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب فتحت الباب أمام إمكانية حدوث تطورات إيجابية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد