| la hambruna en el Cuerno de África, precipitada por la peor sequía registrada en medio siglo, es motivo de grave preocupación para todos nosotros. | UN | إن المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، التي عجلّت بوقوعها أسوأ موجة جفاف منذ نصف قرن، مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
| El Consejo del Arzobispado Ortodoxo Griego de América del Norte y del Sur ha cooperado con las Naciones Unidas en proyectos de socorro para aliviar la hambruna en Etiopía, el Sudán y Rwanda. | UN | وتعاون المجلس مع الأمم المتحدة في تقديم الإغاثة لضحايا المجاعة في الصومال وإثيوبيا والسودان ورواندا. |
| El Gobierno de Ucrania interpretaría la inclusión de la hambruna en documentos internacionales como un reconocimiento de que efectivamente ocurrió un genocidio. | UN | وأضاف أن الحكومة الأوكرانية ستفسر إدراج المجاعة في الوثائق الدولية بأنه اعتراف بحدوث إبادة جماعية بالفعل. |
| La OCI ha colaborado estrechamente con las organizaciones intergubernamentales para ayudar a poner fin a la hambruna en Somalia y el Níger. | UN | وتعمل منظمة المؤتمر الإسلامي عن كثب مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى للمساعدة في وضع حد للمجاعة في الصومال والنيجر. |
| La Orden tiene proyectos semejantes en muchos otros países y proporciona alimentos básicos a personas amenazadas por la hambruna en Kenya septentrional. | UN | ولدى المنظمة أيضا مشاريع مماثلة في بلدان أخرى عديدة؛ وهى تقدم الأغذية الأساسية للأشخاص المعرضين للمجاعة في شمال كينيا. |
| Actualmente la hambruna en Etiopía está estrechamente relacionada con la miseria, la extrema pobreza y una malnutrición omnipresente. | UN | والمجاعة في إثيوبيا ترتبط اليوم ارتباطاً وثيقاً بالعوز والفقر المدقع وبانتشار سوء التغذية. |
| 134. Entre tanto, el 5 de diciembre de 1992, se alcanzó un acuerdo en Nairobi destinado a prestar socorro a las zonas afectadas por la hambruna en el Sudán meridional; el SPLA violó este acuerdo. | UN | ١٣٤ - وفي هذه اﻷثناء جرى التوصل الى اتفاق في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ في نيروبي بشأن توفير الاغاثة للمناطق المتأثرة بالمجاعة في جنوب السودان. ولكن جيش تحرير شعب السودان انتهك هذا الاتفاق. |
| la hambruna en partes de Somalia es sólo la prueba más reciente. | UN | إن المجاعة في أجزاء من الصومال ما هي إلا آخر اختبار. |
| Sigue propagándose la hambruna en Somalia. | UN | إن المجاعة في الصومال مستمرة في الانتشار. |
| Por eso también vemos nuevamente la hambruna en el Cuerno de África y en varias naciones de ese continente, de Asia y de América Latina. | UN | ولهذا السبب نرى مرة أخرى المجاعة في القرن الإفريقي وفي دول مختلفة في تلك القارة، وفي آسيا وفي أمريكا اللاتينية. |
| En coordinación con otros donantes y con los organismos de Naciones Unidas, estamos contribuyendo a dar respuesta a la hambruna en Somalia. | UN | ونحن نسهم في التخفيف من المجاعة في الصومال، بالتنسيق مع المانحين الآخرين ووكالات الأمم المتحدة. |
| la hambruna en el Cuerno de África es solo un aspecto de esta devastación. | UN | وإن أزمة المجاعة في القرن الأفريقي ما هي إلا جانب واحد لهذا الدمار. |
| Azerbaiyán ha proporcionado ayuda de emergencia para asistir a los esfuerzos actuales de mitigación de la hambruna en esa región. | UN | فقدمت أذربيجان مساعدات عاجلة لدعم الجهود الجارية من أجل القضاء على المجاعة في تلك المنطقة. |
| Las Naciones Unidas han declarado oficialmente que la hambruna en Kenya y Somalia tiene el carácter de crisis humanitaria. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة رسميا أن المجاعة في كينيا والصومال أزمة إنسانية. |
| Suministró arroz y diversos artículos a 400.000 personas de aldeas castigadas por la hambruna en la República Popular Democrática de Corea. | UN | قدمت الأرز والسلع لعدد 000 400 شخص في القرى التي ضربتها المجاعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Muchos tropos sobre África persisten a partir de imágenes, imágenes de la hambruna en Etiopía hace 30 años, imágenes de la guerra de Biafra hace medio siglo. | TED | إن العديد من المجازات حول أفريقيا تأتي من الصور، صور المجاعة في إثيوبيا منذ 30 سنة، صور الحرب النيجيرية الأهلية منذ نصف قرن. |
| Estamos presenciando los efectos catastróficos de la hambruna en Somalia y países vecinos. | UN | نشهد آثار كارثية للمجاعة في الصومال والبلدان المجاورة لها. |
| Me sumo también al llamado de los líderes africanos para dar una respuesta internacional urgente y efectiva a la hambruna en el Cuerno de África. | UN | وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي. |
| También a ese respecto, felicitamos a los miembros del Grupo de los Ocho por la declaración de compromiso que formularon en su reciente reunión anual para pone fin a la hambruna en Etiopía y en el Cuerno de África. | UN | كما أننا، في هذا الإطار، نشيد بمجموعة البلدان الثمانية على بيان التزامها خلال الاجتماع السنوي الأخير بوضع حد للمجاعة في إثيوبيا والقرن الأفريقي. |
| Si la respuesta internacional a la hambruna en Somalia no está a la altura de las necesidades inmensas e inmediatas de la población, tememos que el problema de la piratería no hará más que agravarse. | UN | وإذا لم تتناسب الاستجابة الدولية للمجاعة في الصومال مع الاحتياجات الهائلة والفورية للشعب، نخشى من أن مشكلة القرصنة لن تزداد إلا سوءا. |
| Hacia el final del período de que se informa, el Consejo se centró en la cuestión de la sequía y la hambruna en la región. | UN | وركز المجلس في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على مسألتي الجفاف والمجاعة في المنطقة. |
| El Subcomité manifestó su profundo reconocimiento a las partes en el conflicto por el acuerdo que habían concertado para lograr que la asistencia humanitaria pudiera llegar libremente y sin trabas a todas las zonas afectadas por la hambruna en el sur del Sudán. | UN | ٤ - وأعربت اللجنة الفرعية عن التقدير البالغ لاتفاق طرفي النزاع على تسهيل تدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية ودون عوائق إلى كافة المناطق المنكوبة بالمجاعة في جنوب السودان. |