Al atender a la representación regional no se deben alimentar las tendencias hacia la hegemonía y la dominación manifiestas en algunas regiones. | UN | وأي ترضية بزيادة التمثيل اﻹقليمي يجب ألا تؤدي إلى إذكاء نار الاتجاهات صوب الهيمنة والسيطرة السائدة في بعض اﻷقاليم. |
La guerra fría ha terminado, pero la dominación y la hegemonía siguen existiendo. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة ولكن لا تزال الهيمنة والسيطرة على أشدهما. |
Además, esta distinción perpetúa la hegemonía masculina, puesto que los hombres ocupan mayoritariamente las disciplinas de excelencia en relación con las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا التفريق يديم الهيمنة الذكورية، حيث يزداد اتجاه الرجال إلى مسارات التميز أكثر من النساء. |
la hegemonía de la imagen estereotipada de la mujer como objeto sexual, madre, ama de casa, consumidora o promotora del consumo. | UN | :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك. |
Al recordar nuestras amargas experiencias históricas, seguimos afrontando un sistema internacional parcializado que se basa en la hegemonía de los más poderosos. | UN | وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء. |
China se opone a las políticas de hegemonismo y de poder en todas sus manifestaciones y nunca buscará la hegemonía para sí. | UN | وترفض الصين الهيمنة وسياسات القوة من أي نوع ولن تسعى مطلقا للهيمنة على اﻵخرين. |
Aun cuando China se desarrolle más, nunca emprenderemos la agresión ni el expansionismo; tampoco procuraremos la hegemonía. | UN | وحتى بعد أن تصبح الصين أكثر تطورا، فإننا لن نشارك إطلاقا في عدوان أو توسع ولن نسعى أبدا الى الهيمنة. |
Han transcurrido cinco años desde el fin de la lucha por la hegemonía en el mundo y la disminución de la marcha desenfrenada de la carrera de armamentos. | UN | لقد مضت خمسة أعوام منذ انتهاء الصراع من أجل الهيمنة على العالم، وخفت حُمى سباق التسلح. |
El tema de la representación regional no debe estimular las tendencias hacia la hegemonía y la dominación que se manifiestan en algunas regiones. | UN | والاستجابة لمطلب التمثيل الاقليمي لا يجوز أن تؤجج الميول نحو الهيمنة والسيطرة التي تتجلى بوضوح في بعض المناطق. |
Aun cuando China llegue a un nivel superior de fuerza y desarrollo, no tratará de buscar la hegemonía ni será una amenaza para nadie. | UN | وحتى عندما تصبح الصين دولة أقوى ومتقدمة النمو، فهي لن تسعى الى الهيمنة على أحد أو تهديده. |
No obstante, algunos pueblos pequeños todavía no han obtenido su libertad e independencia y languidecen bajo el yugo de la hegemonía extranjera. | UN | ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني. |
Todavía hay guerras en la región de la CSCE para lograr la hegemonía y la expansión territorial. | UN | وما زالت الحرب تنشب في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق الهيمنة والتوسع الاقليمي. |
Las Naciones Unidas fueron fundadas tras un fallido intento de lograr la hegemonía mundial absoluta y en la atmósfera eufórica de la victoria sobre ese intento. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بعد محاولة فاشلة لتحقيق هيمنة عالمية مطلقة وفي جو مفعم بالنشوة نتيجة التغلب على تلك المحاولة. |
La situación es ilustrativa del costo que para los países pequeños e independientes significa vivir en un mundo unipolar bajo la hegemonía de los Estados Unidos. | UN | وتوضح هذه الحالة الثمن الذي يتعين على البلدان الصغيرة المستقلة أن تدفعه لكى تعيش في عالم أحادي القطبية تحت هيمنة الولايات المتحدة. |
Los aspectos institucionales también manifiestan la hegemonía de los países desarrollados con respecto al proceso de seguimiento. | UN | وتظهر الجوانب المؤسسية أيضا هيمنة البلدان المتقدمة النمو على عملية المتابعة. |
No aprobará ningún plan que fomente o acepte la hegemonía nuclear o política de la India en nuestra región. | UN | إننا لن نؤيد أي مخطط لتعزيز أو قبول هيمنة الهند نووياً أو سياسياً في منطقتنا. |
Suponer que la hegemonía y la superioridad de un solo grupo étnico pueda restaurar la paz y la unidad en el Afganistán es prácticamente imposible. | UN | والظن بأن هيمنة جماعة عرقية وحيدة وتمتعها باﻷلوية يمكن أن يستعيد السلام والوحدة في أفغانستان هو أمر مستحيل عمليا. |
Sus muchas declaraciones a favor de la hegemonía militar como solución para el problema afgano son muy conocidas y están bien documentadas. | UN | وإعلاناتها الكثيرة المحبذة للهيمنة العسكرية كحل للمشكلة اﻷفغانية معروفة جيدا وموثقة. |
Es cierto que se puede abusar de la libre determinación para causar el odio, la hegemonía y la homogeneización. | UN | صحيح أن تقرير المصير قد يساء استعماله ﻹثارة الكراهية والهيمنة والتمييع الاجتماعي. |
También instamos a la eliminación completa del derecho de veto, ya que contradice todos los principios de la democracia y mantiene la hegemonía de la minoría. | UN | كما أننا نطالب بالالغاء الكامل لامتياز حق النقض لمجافاته لكل مبادئ الديمقراطية وتكريسه لهيمنة قرار اﻷقلية. |
Nos oponemos a la integración regional que entrañe la dominación y la hegemonía de los más poderosos. | UN | إننا نعارض التكامل اﻹقليمي الذي يتضمن سيطرة وهيمنة اﻷكثر قوة. |
También es inadmisible la hegemonía de un país en esta región, cualquiera que sea. | UN | ولا ينبغي السماح ﻷي بلد بالهيمنة على المنطقة. |
El Tribunal no actúa conforme a la ley y al derecho internacional sino siguiendo las órdenes del Gobierno de los Estados Unidos, cuyo propósito es imponer la hegemonía y el monopolio ideológico. | UN | فهذه الهيئة لا تعمل وفقا للقانون ولا وفقا للقانون الدولي، بل وفقا لما تمليه عليها الإدارة الأمريكية، التي تهدف إلى فرض هيمنتها والانفراد بالرأي. |