La comunidad internacional tiene la obligación moral y jurídica de actuar para impedir lo que podría pasar a ser otra página trágica en la historia de los derechos humanos. | UN | ويقع على المجتمع الدولي التزام أخلاقي وقانوني في العمل على الحيلولة دون ما قد يصبح صفحة مأساوية أخرى في تاريخ حقوق اﻹنسان. |
La promulgación, en 1986, de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo marcó, indiscutiblemente, un jalón en la historia de los derechos humanos. | UN | ٤٩ - ولا جدال في أن إصدار إعلان الحق في التنمية، في عام ١٩٨٦، كان بمثابة معلم رئيسي في تاريخ حقوق اﻹنسان. |
Tendremos también la oportunidad de recordar otro acontecimiento trascendental de la historia de los derechos humanos: la aprobación por la Asamblea Constituyente de Francia hace más de dos siglos de la Declaración de los Derechos del Hombre y el Ciudadano. | UN | وهذا، بالنسبة لنا، يتيح الفرصة لتذكر معلم آخر في تاريخ حقوق اﻹنسان: هو اعتماد الجمعية الوطنية الفرنسية لحقوق اﻹنسان والمواطن قبل أكثر من قرنين من الزمان. |
la historia de los derechos de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas ha sido un reflejo de los diversos problemas de la mujer en todo el mundo y de su esfuerzo conjunto para sensibilizar más a la comunidad internacional a las necesidades y los derechos de la mujer. | UN | وقد مثَّل تاريخ حقوق المرأة في منظومة الأمم المتحدة انعكاساً للشواغل المختلفة للنساء في جميع أرجاء العالم وجهودهن المشتركة لزيادة إحساس المجتمع الدولي باحتياجات وحقوق المرأة. |
A finales de 1993 se distribuyó una carpeta de material para la prensa sobre el Año en español, francés e inglés, con la historia de los derechos humanos y el papel de la familia en esta materia. | UN | وتم في أواخر عام ١٩٩٣ إصدار مجموعة مواد صحفية بالانكليزية والفرنسية واﻷسبانية تتضمن معلومات أساسية عن حقوق الانسان ودور اﻷسرة في هذا الصدد. |
En la Conferencia de El Cairo se respondió a ese llamamiento con la formulación de un Programa de Acción que fue un hito en la historia de los derechos de la mujer y un logro igualmente importante en el ámbito de la población y el desarrollo. | UN | وقد رد مؤتمر القاهرة على هذه الدعوة من خلال صياغة برنامج عمل كان معلما في تاريخ حقوق المرأة وإنجازا هاما بنفس القدر في مجال السكان والتنمية. |
La OSCE forma a profesores de educación cívica de 6º grado sobre la historia de los derechos humanos, la normativa básica de derechos humanos y la instrucción sobre metodología pedagógica. | UN | وتوفر المنظمة تدريباً لمدرسي منهج التعليم المدني للسنة السادسة بشأن تاريخ حقوق الإنسان وقانون حقوق الإنسان الأساسية وإرشادات في منهجيات التدريس. |
Es de gran importancia para las relaciones del Gobierno con los maoríes y sigue ejerciendo una poderosa influencia sobre la historia de los derechos humanos en Nueva Zelandia. | UN | ولهذه المعاهدة أهمية كبيرة في العلاقة بين الحكومة الحالية والماوريين، ولا تزال تمارس تأثيراً قوياً على تاريخ حقوق الإنسان في نيوزيلندا. |
134. No cabe dudas de que la Declaración y Programa de Acción de Viena es uno de los acontecimientos más importantes para las Naciones Unidas en la historia de los derechos humanos, en la que, de aplicarse satisfactoriamente, se constituirá en punto de referencia. | UN | ١٣٤ - إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان بلا شك أحد اﻷحداث الرئيسية في تاريخ حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. وسيكونا حجر زاوية في هذا التاريخ إذا نفذا بشكل ملائم. |
" No cabe duda de que la Declaración y Programa de Acción de Viena es uno de los acontecimientos más importantes para las Naciones Unidas en la historia de los derechos humanos, en la que, de aplicarse satisfactoriamente, se constituirá en punto de referencia. " | UN | " إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان بلا شك أحد اﻷحداث الرئيسية في تاريخ حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. وسيكونان حجر زاوية في هذا التاريخ، إذا نُفﱢذا بشكل ملائم " |
Dedicada a un capítulo importante de la historia de los derechos humanos, la exposición, que se presentó en el Palacio de las Naciones del 20 al 29 de abril de 1999, celebraba la lucha contra el apartheid en Sudáfrica. | UN | وقد أقيم هذا المعرض، الذي كرس لفصل هام من تاريخ حقوق اﻹنسان، في قصر اﻷمم من ٢٠ إلى ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، احتفالا بالنضال ضد التفرقة العنصرية في جنوب أفريقيا. |
:: la historia de los derechos humanos; | UN | :: تاريخ حقوق الإنسان؛ |
La Sra. Juul (Noruega) dice que la Declaración Universal de Derechos Humanos es un logro colosal en la historia de los derechos humanos. | UN | 20 - السيدة جوول (النرويج): قالت إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كان إنجازاً هائلاً في تاريخ حقوق الإنسان. |
87. Mozambique dijo que el año 1994 representaba una nueva página en la historia de los derechos humanos gracias a la adopción de una nueva Constitución que reincorporaba la Carta de Derechos. | UN | 87- وأشارت موزامبيق إلى عام 1994 بوصفه صفحةً جديدة في تاريخ حقوق الإنسان في ملاوي باعتماد البلاد دستوراً جديداً أُدمجت فيه شرعة الحقوق. |
la historia de los derechos humanos, y en particular los acontecimientos recientes, ponen de manifiesto que los jóvenes y los estudiantes tienen un papel fundamental que desempeñar en la inclusión de nuevos principios e ideas en materia de derechos humanos en las agendas nacionales e internacionales y la promoción de un mayor respeto de los derechos humanos sin discriminación alguna. | UN | ويظهر تاريخ حقوق الإنسان، ولا سيما الأحداث الأخيرة، أن للشباب والطلبة دوراً أساسياً في طرح أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في جدول الأعمال الوطني والدولي وفي الدعوة إلى زيادة احترام حقوق الإنسان دون تمييز. |
NUEVA YORK – Hace veinte años, la aprobación por 189 gobiernos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing señalaron un punto de inflexión en la historia de los derechos de las mujeres. Ese proyecto progresista sigue siendo un importante venero de inspiración con miras a realizar la igualdad de oportunidades para las mujeres y las muchachas. | News-Commentary | نيويورك ــ قبل عشرين عاما، كان تبني حكومات 189 دولة لإعلان ومنهاج عمل بكين بمثابة نقطة تحول في تاريخ حقوق المرأة. ويظل هذا المخطط التقدمي يشكل مصدراً قوياً للإلهام في الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص للنساء والفتيات. |
La Sra. ACHARYA (Nepal) señala que la Plataforma de Acción de Beijing es un documento decisivo en la historia de los derechos humanos de la mujer, si bien queda aún un largo camino por recorrer para eliminar la discriminación contra la mujer en todas partes del mundo. | UN | ٥٥ - السيدة أتشاريا )نيبال(: قالت إن منهاج عمل بيجين وثيقة أساسية ذات شأن كبير في تاريخ حقوق اﻹنسان للمرأة، ولكن الطريق لا يزال طويلا لكي يتسنى القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم. |
30. Cabe plasmar gráficamente la historia de los derechos humanos por medio de dos círculos concéntricos que se van ampliando, en los que el primero reflejaría la extensión gradual de los derechos reconocidos y el segundo la inclusión progresiva de todos los previamente excluidos. | UN | 30- يمكننا تصوير تاريخ حقوق الإنسان من خلال دائرتين متراكزتين آخذتين في التوسع تظهر الدائرة الأولى منهما توسعاً تدريجياً للحقوق المعترف بها، بينما تظهر الثانية شمولاً تدرجياً لتلك الحقوق التي كانت مستثناة سابقاً. |
La Sra. HADAR (Israel), refiriéndose al inciso d) del tema 112, señala que el año 1998, debido a la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la evaluación quinquenal de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, será un año memorable en la historia de los derechos humanos. | UN | ٥٤ - السيدة هادار )إسرائيل(: ذكرت، في معرض حديثها في البند ١١٢ )د(، أن عام ١٩٩٨ سيكون، جراء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتقييم الذي يجرى كل خمس سنوات لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، عاما مشهودا في تاريخ حقوق اﻹنسان. |
87. El Sr. KANJU (Pakistán) observa que si la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer constituyó un hito en la historia de los derechos de la mujer al permitir a la sociedad que tomara conciencia de que era económica, política y socialmente necesario tratar igualitariamente a ambas mitades de la humanidad, las mujeres no por ello dejan de ser objeto de diversas formas de discriminación en todas partes del mundo. | UN | ٨٧ - السيد كانجو )باكستان(: قال إنه رغم أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان بمثابة علامة بارزة في تاريخ حقوق المرأة، إذ بيﱠن للمجتمع أن المساواة في المعاملة بين نصفي البشرية ضرورة اقتصادية وسياسية واجتماعية، فإن المرأة ما زالت ضحية لجميع أشكال التمييز في مختلف أنحاء العالم. |
A principios de 1994 se imprimió una carpeta informativa para la prensa sobre el Año Internacional en español, francés e inglés, con la historia de los derechos humanos y el papel de la familia en esta materia. | UN | فأعيد طبع مجموعة مواد صحفية عن السنة الدولية في أوائل عام ٤٩٩١ بالاسبانية والانكليزية والفرنسية، وتتضمن معلومات أساسية عن حقوق اﻹنسان ودور اﻷسرة في هذا الصدد. |