Este cincuentenario de las Naciones Unidas constituye un hito en la historia de nuestra Organización. | UN | إن هذا اليوبيل الذهبي لﻷمم المتحدة علامة فاصلة في تاريخ منظمتنا. |
Por lo tanto, debemos prestar nuestro indeclinable apoyo a ese proceso para que podamos alcanzar ese hito importante de la historia de nuestra Organización. | UN | ولذلك، وجب علينا أن ندعم هذه العملية بلا تردد لكي نتمكن من إكمال هذا المعلم الهام في تاريخ منظمتنا. |
La aprobación de los objetivos de desarrollo del Milenio, surgidos de la Declaración del Milenio, constituye un hito en la historia de nuestra Organización. | UN | إن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، المنبثقة عن إعلان الألفية، كان علامة فارقة في تاريخ منظمتنا. |
Es responsabilidad nuestra hacer avanzar el actual proceso de reforma en este momento crítico de la historia de nuestra Organización. | UN | ويجب أن ننهض بعملية الإصلاح الجارية في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ المنظمة. |
Nos encontramos en un momento de gran importancia en la historia de nuestra Organización. | UN | لقد بلغنا مرحلة بالغة الأهمية في تاريخ المنظمة. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, reunidos por primera vez en la historia de nuestra Organización en esta conferencia cumbre en Viena, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | نحن، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، المجتمعين للمرة اﻷولى في تاريخ منظمتنا في مؤتمر قمة فيينا هذا، نعلن رسميا ما يلي: |
Parte del mérito por los cambios positivos producidos en Sudáfrica corresponde a la comunidad internacional, que a lo largo de los años actuó con una determinación y una unidad de propósitos casi sin precedentes en la historia de nuestra Organización. | UN | ولا بد من إرجـــاع بعض الفضل في التغييرات اﻹيجابية في جنوب افريقيا الى المجتمع الدولي الذي عمل طوال السنين بتصميم وبوحدة هدف لم يسبق لهما مثيل في تاريخ منظمتنا. |
Al aprobar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y dar la bienvenida a los representantes de la nueva Sudáfrica a la comunidad de naciones, representada en la Asamblea General, estamos cerrando con ello un importante capítulo de la historia de nuestra Organización donde nuestros esfuerzos comunes se han visto coronados por el éxito. | UN | وإذ نعتمد مشروع القرار المطروح أمامنا، وإذ نرحب بممثلي جنوب افريقيا الجديدة في مجتمع اﻷمم، ممثلا في الجمعية العامة، فإننا بذلك نغلق فصلا هاما من تاريخ منظمتنا حيث تكللت جهودنا المشتركـــة بالنجاح. |
Nosotros, Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, reunidos por primera vez en la historia de nuestra Organización en esta conferencia en la cumbre de Viena, declaramos solemnemente lo siguiente: | UN | نحن، رؤساء الدول والحكومات في الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، المجتمعين ﻷول مرة في تاريخ منظمتنا في مؤتمر قمة فيينا هذا، نعلن رسميا ما يلي: |
Saludamos a nuestro infatigable Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, y a su dedicado equipo de colaboradores por sus abnegados servicios a la comunidad internacional en el período más difícil y arduo de la historia de nuestra Organización. | UN | كما نحيي أميننا العام الذي لا يعرف الكلل، سعــادة السيد بطرس بطرس غالى، وفريــقه من الموظفين المتفانين، على خدمتهم الخالصة للمجتمع الدولي فــي أصعب فترة من تاريخ منظمتنا. |
A su predecesor, el Embajador Diogo Freitas do Amaral, vayan mis sinceras felicitaciones por la notable labor realizada a la cabeza de la Asamblea General en un período difícil señalado por una crisis financiera sin precedentes en la historia de nuestra Organización. | UN | ولسلفكم، السفير دييغو فريتاس دو أمارال، أوجه تهاني الخالصة على العمل الممتاز الذي تم على مستوى رئاسة الجمعية العمومية في تلك الفترة الصعبة التي تميزت بأزمة مالية لم يسبق لها مثيل في تاريخ منظمتنا. |
Esperamos que esta conferencia ofrezca una comprensión más profunda de las cuestiones complejas que subyacen al concepto de la libre determinación, que ha desempeñado un papel tan importante en la historia de nuestra Organización. | UN | ونأمل أن يوفر هذا المؤتمر فهما أعمق للقضايا المعقدة التي يقوم عليها مفهوم تقرير المصير، الذي لعب دورا بارزا في تاريخ منظمتنا. |
Este período de sesiones se celebra en un momento delicado de la historia de nuestra Organización, porque ésta enfrenta muchos problemas políticos, económicos, sociales, culturales, jurídicos e institucionales diferentes que requieren reformas apropiadas. | UN | تنعقد هذه الدورة في وقت حرج من تاريخ منظمتنا ﻷنها تواجه العديد من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية والمؤسسية المختلفة التي تستدعي اﻹصلاحات الواجبة. |
Por consiguiente, me complace que la Sra. Haya Rashed Al-Khalifa presida la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones, en un momento crucial en la historia de nuestra Organización. | UN | ومن دواعي سروري، إذن، أن أرى السيدة هيا راشد آل خليفة تترأس الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، أثناء وقت حاسم في تاريخ منظمتنا. |
El ataque sin precedentes contra la oficina de las Naciones Unidas en agosto constituyó el atentado terrorista más cruel y de mayor magnitud en toda la historia de nuestra Organización. | UN | لقد كان الهجوم غير المسبوق على مكتب الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس أكثر الأعمال الإرهابية وحشية وأوسعها نطاقا طوال تاريخ منظمتنا. |
Cabe recordar que en abril próximo hará 50 años que la cuestión de Palestina figura en el programa de la Asamblea General. El mapa del mundo ha cambiado mucho desde 1947; han aparecido numerosos Estados nuevos y la historia de nuestra Organización y la cuestión de Palestina están estrechamente unidas. | UN | هل ثمة حاجة إلى التذكير بأن قضية فلسطين، في شهر نيسان/أبريل المقبل، سيكون قد مر على إدراجها في جدول أعمال الجمعية ٥٠ عامــا؟ لقد تغيرت خريطة العالم تغيرا كبيرا منذ عام ١٩٤٧، وبزغت إلى الوجود دول جديدة كثيرة، وأصبح تاريخ منظمتنا مرتبطا ارتباطا وثيقا بقضية فلسطين. |
Con tal fin, estamos decididos a poner en práctica la Declaración de Bamako, en lo que respecta a las prácticas de la democracia, los derechos y las libertades en el espacio de habla francesa, lo que constituye un adelanto en la historia de nuestra Organización. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، عقدنا العزم على تنفيذ إعلان باماكو() المتعلق بحصيلة ممارسات الديمقراطية والحقوق والحريات في الفضاء الفرانكوفوني، وهو إعلان يشكل تقدما في تاريخ منظمتنا. |
Sr. Michel (Bélgica) (habla en francés): En primer lugar, quisiera felicitarlo sinceramente, Sr. Presidente, por ocupar la Presidencia, que llega en un momento especialmente difícil que calificaría, incluso, de doloroso para la historia de nuestra Organización. | UN | السيد ميشيل (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): أود بادئ ذي بدء أن أتقدم لكم سيدي بأصدق التهاني لتبوئكم رئاسة الجمعية العامة. وتأتي رئاستكم في فترة عصيبة بنوع خاص، بل لعلي أصفها بأنها فترة أليمة، من تاريخ منظمتنا. |
El quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se celebra en un momento crítico de la historia de nuestra Organización, momento que también podría ser decisivo para su futuro. | UN | وتعقد الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة في وقت حساس من تاريخ المنظمة. ومع ذلك، يمكن أن تكون تلك اللحظة حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
Recientemente el mundo ha sido testigo de los desastres naturales más devastadores, que no tienen precedentes en los 60 años de la historia de nuestra Organización. | UN | لقد شهد العالم في الآونة الأخيرة ازدياد الكوارث الطبيعية الأشد تدميرا وغير المسبوقة في تاريخ المنظمة الذي يمتد لستين عاما. |
Como un reconocimiento a su papel, el otorgamiento a la AALCO de la condición de observadora permanente en la Asamblea General de las Naciones Unidas fue un hito en la historia de nuestra Organización. | UN | وكان إضفاء الجمعية العامة للأمم المتحدة مركز المراقب الدائم على المنظمة الاستشارية القانونية، اعترافا بدورها، نقطة تحول في تاريخ المنظمة. |