ويكيبيديا

    "la historia humana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تاريخ البشرية
        
    • التاريخ البشري
        
    • التاريخ الإنساني
        
    • تاريخ البشر
        
    • تاريخ الإنسانية
        
    • تاريخ الإنسان
        
    • تاريخ الجنس البشري
        
    • فتاريخ البشرية
        
    • في تاريخ اﻹنسانية
        
    • تاريخ البشريّة
        
    • للتاريخ البشري
        
    • التاريخ الانساني
        
    Proseguía diciendo que en ningún otro momento de la historia humana se había presentado un peligro de tal magnitud como el cambio climático. UN ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ.
    El atún rojo fue venerado por el Hombre en toda la historia humana. TED الآن زرقاء الزعانف يتم تبجيلها بواسطة الانسان عبر تاريخ البشرية كله
    Esta visión del cosmos fue una de las creencias más perdurables en la historia humana. Open Subtitles هذه النظرة للكون كانت واحدة من أكثر المعتقدات رسوخاً على مدار تاريخ البشرية
    Ningún otro acontecimiento en la historia humana ha ilustrado tan trágica y vívidamente el horror de las armas nucleares. UN ولم يظهر أي حدث آخر في التاريخ البشري بشكل أكثر مأساة ودلالة على رعب الأسلحة النووية.
    Un rápido ascenso, sin precedentes en la historia humana en el nivel global de CO2, que ha continuado desde entonces. Open Subtitles إرتفاع سريع لم يشهده التاريخ البشري في المستوى الشامل لثاني أكسيد الكربون. و المستمر منذُ ذاك الوقت.
    Este trágico capítulo de la historia humana no se debe olvidar jamás. UN ويجب ألا تُنسى قط هذه الصفحة المأساوية من التاريخ الإنساني.
    La Declaración Universal era profunda, propicia y monumental, contra el telón de fondo de la guerra más devastadora de la historia humana y el advenimiento de la incipiente guerra fría. UN وكان اﻹعلان العالمي عملا خالدا ومبشرا بالخير وعميقا. وقد جاء في أعقـــــاب حرب من أكثر الحروب تدميرا في تاريخ البشرية ومع بزوغ حرب باردة قادمة.
    Nació así la Declaración de los Derechos del Hombre, que inmortalizó a la Revolución Francesa y la convirtió en la revolución más importante de la historia humana. UN هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية.
    En todos los campos, las ideas y realidades a las que estábamos habituados cambian a una velocidad no igualada en la historia humana. UN ففـي كــل مجـال تتغير اﻷفكار والحقائق التي اعتدنا عليها بسرعة لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
    Es posible que sigan apareciendo obstáculos, pero en ningún momento de la historia humana han sido tan grandes las posibilidades. UN إن العقبات قد تواصل في الكبر، لكن فرص النجاح كبيرة جدا أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    A fines de este milenio de la historia humana hemos presenciado un número creciente de emergencias humanitarias de gran envergadura. UN وقد شهدت نهاية هذه اﻷلفية من تاريخ البشرية عددا متزايدا من حالات الطوارئ اﻹنسانية الجماعية.
    Por consiguiente, la historia humana se transformará en la gloriosa historia de la verdad y la consecución de la justicia. UN وهكذا سيكون تاريخ البشرية هو تاريخ الحقيقة وإحقاق العدل.
    Hoy, el mundo enfrenta la mayor crisis en materia de salud de la historia humana. UN فالعالم يواجه اليوم أكبر أزمة صحية في تاريخ البشرية.
    La mayoría de las personas del mundo no disfrutan de los niveles de vida, educación y seguridad que se consideran adecuados en estos momentos de la historia humana. UN فمعظـــم الناس في العالم لا يتمتعون بالقدر الذي يعد ملائما بمستوى العيش أو مستوى التعليم أو الشعور بالأمان عند هذه المرحلة من تاريخ البشرية.
    Pero coincido con el Presidente Roosevelt, quien dijo una vez: " La aspiración democrática no es meramente una etapa reciente de la historia humana. UN ولكنني أتفق مع الرئيس روزفلت الذي قال مرة " إن التطلع الديمقراطي ليس مجرد مرحلة جاءت مؤخرا في التاريخ البشري.
    Al cumplir 50 años las Naciones Unidas quedan atrás muchos hitos de la historia humana. UN وإذ تكمل اﻷمم المتحدة ٥٠ عاما من عمرها، فقد شهدت نقاط تحول بارزة كثيرة في التاريخ البشري.
    Al mirar hacia el siglo XXI debemos evaluar el mejor modo en que esta Organización puede prepararse durante los tres próximos años para ingresar en esta nueva era de la historia humana. UN وإذ ننظر إلى القرن الحادي والعشرين، علينا أن نتبين أفضل السبل التي تهيئ هذه المنظمة خلال السنوات الثلاث المقبلة كي تدخل هذا العهد الجديد في التاريخ البشري.
    Durante toda la historia humana, el mundo ha vivido primordialmente en el campo. UN فقد كان العالم طوال التاريخ البشري ريفيا في المقام اﻷول.
    En 1945, Hiroshima y Nagasaki se convirtieron en las dos primeras ciudades, en la historia humana, que sufrieron una devastación nuclear indescriptible. UN وفي عام 1945 أصبحت هيروشيما وناغازاكي أول مدينتين في التاريخ البشري تعانيان من الدمار النووي الذي لا يوصف.
    A travez de la historia humana, esta magnifica maravilla ha sido una fuente constante de confort, admiración y veneración. Open Subtitles على مر التاريخ الإنساني هذه المعجزة المهيبة لقد كانت مصدرا دائما من الراحة ، والرهبة والعبادة
    Ahora bien, este tipo de esclavitud es muy similar a lo que ha sido la esclavitud en la historia humana. TED الآن، هذا النوع من الإستعباد هو، مجددا، لا يختلف عن الاستعباد الذين كان موجودا طيلة تاريخ البشر.
    Hace casi un decenio, esta ciudad de Nueva York sufrió uno de los ataques terroristas más terribles de la historia humana. UN وقبل عقد من الزمن تقريباً، تعرضت مدينة نيويورك هذه إلى أحد أفظع الهجمات الإرهابية في تاريخ الإنسانية.
    Esta convicción es una de las más... poderosas y perdurables en la historia humana. Open Subtitles هذه القناعة هي واحدة من أقوي و أمتن القناعات في تاريخ الإنسان
    Es difícil exagerar lo cruel y violento que era el Mundo durante gran parte de la historia humana. Open Subtitles فقط كم عنيف وقاسي كان العالم لجزء كبير من تاريخ الجنس البشري. ذات مرة، كان الإستعباد قانوني في كل مكان في العالم.
    El azar, las consecuencias de las decisiones anteriores y también y sobre todo las decisiones presentes, apoyadas en percepciones, emociones y en las culturas, impulsan y dan forma a la historia humana. UN فتاريخ البشرية لا تحدده وتشكله الصدفة وقرارات اﻷمس فحسب، بل تحدده وتشكله أيضا وبصفة خاصة قرارات اليوم المستمدة من التصورات والنزعات العاطفية والثقافات.
    Los retos y las oportunidades que presenta esta era de la historia humana sin precedentes, y por lo tanto sin modelos a seguir, recién ahora están tomando forma. UN إن التحديات والفرص التي يتيحها هذا العصر الذي لم يسبق له مثيل الذي لم يخطط له في تاريخ اﻹنسانية في طريقها إلـــى أن تتخذ اﻵن فقـــط شكلا معينا.
    Esto significa que tenemos ahora más comida disponible que nunca antes en la historia humana. TED وهذا يعني أن لدينا الآن المزيد من المواد الغذائية المتوفرة أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشريّة.
    Por el contrario, debemos afirmar aún más y cultivar la cultura de paz, la tolerancia y la aceptación en toda la sociedad, que ha sido el motor de la historia humana y la prosperidad. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نعيد تأكيد ورعاية ثقافة السلام والتسامح والقبول على صعيد المجتمع بأسره، تلك الثقافة التي ظلت تعمل كمحرك للتاريخ البشري والرفاه.
    En una tarde, había recorrido toda la historia humana y todo el planeta. Open Subtitles في عصر واحد ، أحطت مدى التاريخ الانساني ، ومدار الكرة الارضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد