ويكيبيديا

    "la historia y la cultura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تاريخ وثقافة
        
    • بتاريخ وثقافة
        
    • التاريخ والثقافة
        
    • والتاريخ والثقافة
        
    • تاريخ وثقافات
        
    • وتاريخ وثقافة
        
    • وتاريخه وثقافته
        
    • لتاريخ وثقافة
        
    Moti Biyya, además de escribir en Urji, ha publicado dos libros sobre la historia y la cultura oromo. UN أما موتي بييا فقد أصدر إلى جانب كتاباته للصحيفة كتابين عن تاريخ وثقافة أورومو.
    En algunas universidades se había introducido información sobre la historia y la cultura de los romaníes en el programa de estudios, y se habían creado programas de capacitación para los profesores. UN وفي بعض الجامعات، أُدرجت معلومات عن تاريخ وثقافة الغجر في المناهج الدراسية ووُفرت برامج تدريبية للمعلمين.
    Presentó un estudio a la Biblioteca del Congreso de Washington sobre la historia y la cultura de los caribeños de Trinidad y Tabago UN وفي عام 2004، قدمت ورقة في مكتبة الكونغرس في واشنطن بشأن تاريخ وثقافة الشعوب الهندية الشرقية في ترينيداد وتوباغو.
    Numerosos nombramientos relacionados con la historia y la cultura de las Bahamas. UN اضطلعت بمهام عديدة متصلة بتاريخ وثقافة جزر البهاما.
    A pesar de nuestra distancia geográfica, las semejanzas en la historia y la cultura nos unen como asociados y amigos. UN فعلى الرغم من تباعدنا جغرافيا، فإن أوجه التشابه في التاريخ والثقافة تقرب بيننا كشريكين وصديقين.
    Los jóvenes de hoy deberían tener derecho a adquirir desde su infancia un conocimiento apropiado sobre sus tradiciones religiosas, de igual manera que aprenden el idioma, la historia y la cultura nacional. UN وينبغي اليوم أن يكون للشباب الحق في أن يتعلم تقاليده الدينية في سن مبكرة كما يتعلم لغته الأمّ والتاريخ والثقافة.
    En segundo lugar, era necesario contar con una educación integrada y bilingüe, de manera que los miembros de dos comunidades lingüísticas o étnicas separadas pudieran educarse juntos y aprender la historia y la cultura de los demás. UN والمجال الثاني هو ضرورة التعليم المتكامل والثنائي اللغة، كيما يتسنى لأعضاء جماعتين منفصلتين من الجماعات اللغوية أو العرقية أن تتلقيا العلم معاً وتتعلما عن تاريخ وثقافة كل منهما.
    Según el informe, el sistema de educación podía propiciar el conocimiento de las distintas culturas y el respeto de la diversidad en la sociedad, entre otras cosas, mediante la enseñanza de la historia y la cultura tanto de la comunidad mayoritaria como de las minoritarias. UN وأشار التقرير إلى دور نظام التعليم في تعزيز بيئة التعلم للثقافات واحترام التنوع في المجتمع. ويمكن تحقيق هذا، في جملة أمور، عن طريق توفير التعليم بكل من تاريخ وثقافة مجتمعي الأغلبية والأقلية.
    634. Los Archivos Nacionales de Nueva Zelandia, Te Whare Tohu Tuhituhinga o Aotearoa, constituyen el depósito más grande de información no publicada sobre la historia y la cultura del país. UN 634- محفوظات نيوزيلندا الوطنية هي أكبر مستودع للمعلومات غير المنشورة عن تاريخ وثقافة نيوزيلندا.
    En particular, afirmó que la educación, impartida oficialmente en español por la Iglesia Católica Romana, era de hecho asimilacionista, ya que la lengua materna de la población de ascendencia africana era una forma de criollo y el plan de estudios no preveía la enseñanza de la historia y la cultura de esa población. UN وذكر على الأخص بأن التعليم الذي توفره رسمياً الكنيسة الكاثوليكية الرومانية باللغة الإسبانية هو في واقع الأمر تعليم اندماجي، لأن اللغة الأم للمنحدرين من أصل أفريقي هي شكل من أشكال اللغة الكريولية، ولأن المناهج الدراسية لم تنص على تدريس تاريخ وثقافة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Además, el Grupo de Trabajo invita a las autoridades a que consideren la posibilidad de incluir la historia y la cultura criollas en los programas de estudios de la isla para dar a las generaciones futuras la oportunidad de conocer la historia de su comunidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل يدعو السلطات إلى النظر في إدراج تاريخ وثقافة الكريول في المناهج الدراسية في الجزيرة بغية إتاحة الفرصة للجيل القادم لتعلم تاريخ مجتمعه.
    La docencia permite a los niños de ambas nacionalidades aprender, además de su lengua materna, la otra lengua y su cultura y familiarizarse con la historia y la cultura de ambos pueblos. UN ويمكِّن النشاط التعليمي الأطفال من الجنسيتين من تعلم اللغة الأخرى وثقافتها بالإضافة إلى لغتهم الأصلية كما تمكّنهم من الاطلاع على تاريخ وثقافة الشعبين.
    743. En la actualidad, las instituciones educativas no disponen de programas especiales para el estudio de la historia y la cultura de las minorías étnicas. UN 743- ولا يوجد حالياًَ أي برامج خاصة لدراسة تاريخ وثقافة الأقليات الإثنية في مؤسسات التعليم.
    El año pasado anunció " El redescubrimiento del Afganistán " , e invitó a presentar proyectos que se concentraran en la historia y la cultura del Afganistán. UN فقد أعلن في السنة الماضية عن مشاريع تدعو إلى " إعادة استكشاف أفغانستان " تركز على تاريخ وثقافة أفغانستان.
    La Constitución garantiza por otra parte a los miembros de las minorías el derecho y la libertad de estudiar en su propio idioma y con su propia ortografía en instituciones del Estado y el derecho a que el programa de estudios comprenda la historia y la cultura de las minorías. UN ويكفل الدستور لأفراد الأقليات الحق والحرية في الحصول على التعليم المدرسي بلغتهم وحروفهم بالمؤسسات التابعة للدولة، وكذلك الحق في مناهج دراسية تشمل تاريخ وثقافة هذه الأقليات.
    Además, recomendó que la segunda etapa se centrara en la enseñanza en las escuelas de la historia y la cultura de las comunidades minoritarias, a fin de combatir la exclusión. UN وأوصت أيضاً بأن تركز المرحلة الثانية في التعليم المدرسي على تاريخ وثقافة مجموعات الأقليات في مجتمعاتهم الخاصة بهم من أجل مكافحة الإقصاء.
    Admiro y respeto la historia y la cultura de Osetia. UN وأنا معجب بتاريخ وثقافة أوسيتيا وأكن لهما الاحترام.
    El Comité recomienda que el Estado parte proceda a la revisión de los libros de texto existentes de modo que reflejen mejor la cultura y la historia de las minorías, y que difunda libros y otras publicaciones acerca de la historia y la cultura de las minorías, incluso en el idioma que hablan. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح الكتب الدراسية لكي تعكس على نحو أفضل ثقافة وتاريخ الأقليات، وبأن تشجع على إصدار كتب ومطبوعات أخرى تتعلق بتاريخ وثقافة الأقليات، بما في ذلك باللغات التي تتحدث بها.
    No lo es; también se forma igualmente por la historia y la cultura. TED لأنها تتشكل ايضاً بواسطة التاريخ والثقافة
    La observadora de la Academia Rusa de Ciencias mencionó que en las zonas donde había un elevado porcentaje de población minoritaria indígena se estaba enseñando ahora la historia y la cultura de los diferentes grupos existentes dentro de la sociedad. UN وذكر المراقب عن أكاديمية العلوم الروسية أنه يجري اﻵن في المناطق التي تضم نسبة عالية من السكان اﻷصليين من اﻷقليات تدريس التاريخ والثقافة الخاصين بالجماعات المختلفة الموجودة في المجتمع.
    La desigualdad que padecen las mujeres en el mundo en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la historia y la cultura, incluso en las actitudes religiosas. UN 26 - وعدم مساواة المرأة بالرجل في التمتع بالحقوق أمر راسخ التقاليد والتاريخ والثقافة بما في ذلك المواقف الدينية.
    Los pueblos minoritarios y otras comunidades étnicas minoritarias tienen garantizado el derecho a recibir educación en su propio idioma y alfabeto en las instituciones públicas, y la historia y la cultura de estas minorías étnicas se incluyen en los planes de estudios. UN ويضمن لأبناء الأقليات والجماعات الإثنية الأخرى الحق في التعليم بلغاتهم وحروف الهجاء الخاصة بهم في المؤسسات العامة، في حين تشمل المناهج الدراسية تاريخ وثقافات أبناء الأقليات والجماعات الإثنية الأخرى.
    El Comité toma nota con preocupación de la información procedente de fuentes distintas del Estado Parte sobre el derecho al libre ejercicio de la religión como derecho a participar libremente en la vida cultural, y sobre el uso y la enseñanza de los idiomas, la historia y la cultura de las minorías en la Región Autónoma de Xinjiang Uighur y la Región Autónoma del Tíbet. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير الواردة من مصادر خلاف الدولة الطرف بشأن حق حرية ممارسة الدين وحق المشاركة في الحياة الثقافية، واستخدام وتدريس لغات وتاريخ وثقافة الأقليات في منطقتي غوانغشي ويغور والتيبت المتمتعتين بالحكم الذاتي.
    La competencia penal es una parte fundamental de la soberanía de un Estado y cada país ha desarrollado un sistema de justicia penal propio que se funda en la Constitución y al que sirven de antecedentes la historia y la cultura nacionales. UN إن الاختصاص الجنائي يشكل جزءا أساسيا من سيادة الدولة، وقد أنشأ كل بلد نظاما خاصا به للعدالة الجنائية؛ وجعل الدستور أساسا لهذا النظام، وتاريخه وثقافته خلفية له.
    También reconocen que no hay un único conjunto de principios aplicable a todos los países: la reforma del gobierno empresarial debe hacerse en el contexto de las circunstancias locales, teniendo debidamente en cuenta la historia y la cultura empresarial de cada país. UN ويدركون أيضا أنه لا توجد مجموعة واحدة من المبادئ التي تصلح لجميع البلدان: إذ أن إصلاح إدارة الشركات يجب أن يتم في سياق الظروف المحلية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتاريخ وثقافة شركات البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد