Debe buscarse el equilibrio entre la especificidad y la globalidad a la hora de formular una política demográfica. | UN | فلابد من محاولة إيجاد توازن بين التخصيص والشمول عند صياغة السياسات السكانية. |
El Convenio exige también que los países miembros consulten a las organizaciones de personas con discapacidad a la hora de formular políticas y de aplicarlas. | UN | وتقضي الاتفاقية أيضا أن تقوم الدول اﻷعضاء عند صياغة وتنفيذ هذه السياسات، باستشارة منظمات المعوقين. |
Las organizaciones de la sociedad civil son consultadas regularmente por el Gobierno a la hora de formular políticas públicas de promoción de los derechos humanos. | UN | تُجري الحكومة مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني عند صياغة السياسات العامة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Permitir que la oficina del país tenga plenamente en cuenta la situación posterior al conflicto a la hora de formular el nuevo programa para el país. | UN | تمكين المكتب القطري من مراعاة الحالة فيما بعد الصراع مراعاة كاملة لدى صياغة البرنامج القطري الجديد. |
Subrayó que las experiencias sufridas durante la guerra por las mujeres y las adolescentes y sus necesidades después del conflicto debían tenerse plenamente en cuenta a la hora de formular planes de repatriación y reasentamiento y durante el proceso de desmovilización y desarme. | UN | وشددت على وجوب مراعاة تجارب النساء والفتيات في أوقات الحرب واحتياجاتهن فيما بعد النزاع مراعاة تامة لدى صياغة خطط الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وكذلك خلال عملية التسريح من الجيش ونزع السلاح. |
Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
:: Adoptar medidas de discriminación positiva, habida cuenta de la marginación histórica de los pueblos indígenas, a la hora de formular y poner en práctica políticas estatales | UN | اتخاذ تدابير إيجابية تتصدى للتهميش التاريخي للشعوب الأصلية، عند تصميم وتنفيذ السياسات الرسمية الوطنية |
Debido al incremento de las disparidades en materia de desarrollo, los cambios desequilibrados en el crecimiento de la población y el aumento de los conflictos, existe una clara tendencia al incremento de los flujos migratorios, que debe tenerse en cuenta a la hora de formular y aplicar las políticas migratorias. | UN | وبسبب التفاوتات المتزايدة في التنمية، والتغيرات غير المتوازنة في النمو السكاني، وتكاثر الصراعات، ظهر اتجاه واضح لتزايد تدفقات المهاجرين، الأمر الذي يجب أن يؤخذ في الحسبان لدى صوغ وتنفيذ سياسات الهجرة. |
a) Mayor número de Estados miembros que aplican políticas macroeconómicas y sectoriales acordes con las prioridades de la NEPAD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio a la hora de formular, ejecutar y supervisar dichas políticas | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبق سياسات اقتصاد كلي وسياسات قطاعية تتسق مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية من حيث تصميمها وتنفيذها ورصدها لتلك السياسات؛ |
Las organizaciones de la sociedad civil son consultadas regularmente por el Gobierno a la hora de formular políticas públicas de promoción de los derechos humanos. | UN | تُجري الحكومة مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني عند صياغة السياسات العامة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Se sugiere que, a la hora de formular políticas de desarrollo económico, en especial de erradicación de la pobreza, es necesario considerar medidas que reduzcan activamente la desigualdad. | UN | ويقترح مراعاة الجهود الرامية للحد من عدم المساواة عند صياغة سياسات التنمية الاقتصادية، وخاصة سياسات القضاء على الفقر. |
A la hora de formular las metas relacionadas con el empleo, la salud y la educación, deberán reflejarse adecuadamente las necesidades especiales de la mujer. | UN | كما ينبغي القيام على نحو كاف بتجسيد الاحتياجات الخاصة لدى المرأة عند صياغة الأهداف المتصلة بفرص العمل والصحة والتعليم. |
Ese análisis lleva a una conclusión de importancia trascendental: el papel de la mujer en la economía se ha tornado más crítico para el desarrollo y debe tenerse en cuenta a la hora de formular una política de desarrollo. | UN | ويفضي ذلك التحليل الى استنتاج واحد قاطع، هو ازدياد أهمية دور المرأة في الاقتصاد وفي التنمية، وضرورة مراعاة ذلك عند صياغة السياسات اﻹنمائية. |
Se seguirá procurando mejorar la eficiencia en la prestación de los servicios centrales fijando de manera generalizada objetivos en los resultados a la hora de formular los indicadores de progreso. | UN | وسوف يستمر السعي إلى تحسين الكفاءة في توفير الخدمات المركزية من خلال توسيع الاستفادة من أهداف الأداء عند صياغة مؤشرات الإنجاز. |
Los participantes recomendaron también que se consultara a las minorías a la hora de formular y aplicar las políticas de desarrollo y que éstas participasen en los beneficios del desarrollo. | UN | كذلك أوصى المشاركون بأن يجري استشارة الأقليات عند صياغة السياسة الإنمائية وتنفيذها، وبأنه ينبغي لها أن تتقاسم منافع التنمية. |
La comunidad internacional debe examinar atentamente las necesidades y los problemas inmediatos de los países a la hora de formular políticas de energía, cambio climático y otros asuntos conexos. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره الجاد الاحتياجات والتحديات الفورية التي تواجهها البلدان النامية لدى صياغة سياسات تتعلق بالطاقة وتغير المناخ وسائر المسائل ذات الصحة. |
La importancia de las consideraciones normativas tenidas en cuenta a la hora de formular el artículo 65 para el procedimiento aplicable en el caso de los efectos de los conflictos armados no pueden descartarse de principio. | UN | ولا يمكن مسبقا استبعاد أهمية اعتبارات السياسة العامة التي روعيت لدى صياغة المادة 65 بالنسبة للإجراءات الواجبة التطبيق في حالة آثار النزاعات المسلحة. |
Por ello, es fundamental que, a la hora de formular la agenda para el desarrollo después de 2015, la comunidad internacional sitúe a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados en el centro de la cooperación internacional. | UN | ولهذا السبب، من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً في صلب التعاون الدولي لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Comisión Consultiva también confía en que sus observaciones se tendrán en cuenta a la hora de formular la nueva política de adquisiciones y de establecer procedimientos revisados para establecer un sistema verdaderamente competitivo, justo y flexible en interés de todos los Estados Miembros. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية كذلك في أن ملاحظاتها ستؤخذ في الاعتبار لدى صياغة سياسة المشتريات الجديدة وفي وضع إجراءات منقحة تتكفل بأن تكون عملية الشراء تنافسية ومنصفة وقادرة على الاستجابة حقا، وذلك لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
Las partes interesadas deben tener en cuenta ese propósito a la hora de formular y aplicar las políticas, actividades, normas, reglamentos y medidas administrativas. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة مراعاة هذا الهدف عند تصميم وتنفيذ السياسات والأنشطة والقواعد والنظم والتدابير الإدارية. |
El recién creado Comité Nacional para la Igualdad entre Hombres y Mujeres es la institución estatal que coordina y dirige el diálogo con los interlocutores sociales y las organizaciones no gubernamentales, de forma que su opinión se toma en cuenta sistemáticamente a la hora de formular la estrategia nacional para la igualdad entre los géneros. | UN | واللجنة الوطنية للمساواة بين المرأة والرجل المنشأة حديثا هي مؤسسة عامة تنسق وتجري الحوار مع الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية من أجل أخذ آرائها في الاعتبار بشكل منهجي لدى صوغ الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
a) Mayor número de Estados miembros que aplican políticas macroeconómicas y sectoriales acordes con las prioridades de la NEPAD y los Objetivos de Desarrollo del Milenio a la hora de formular, ejecutar y supervisar dichas políticas | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبق سياسات اقتصاد كلي وسياسات قطاعية منسجمة مع أولويات الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية من حيث تصميمها وتنفيذها ورصدها لهذه السياسات |
A la hora de formular recomendaciones para la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo urbano, será preciso tener en cuenta los factores mencionados. | UN | فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة. |