Ningún otro puede tener prioridad más alta que el de liberar a la humanidad de la pesadilla de un holocausto nuclear. | UN | ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية. |
En esencia, ustedes, héroes, tratan de proteger a la humanidad de su gloriosa evolución. | Open Subtitles | جوهريا , أبطالك ِ أردوا حماية البشرية من تطورها المجيد الخاص بها |
Otra cuestión que cabe señalar aquí es el desarrollo de la humanidad, de una etapa sencilla a una más compleja que se caracteriza por las diferentes formas e intensidad de actividades. | UN | ومما هو جدير بالذكر هنا أيضا تطور البشرية من مرحلة بسيطة الى مرحلة أكثر تعقدا تميزها اختلاف السبل وكثافة اﻷنشطة. |
El largamente acariciado sueño de la humanidad de construir un mundo pacífico y próspero tiene aún ante sí complejos desafíos. | UN | ثمة تحديات خطيرة ما زالت تواجه الرغبة التي طالما راودت البشرية في بناء عالم ينعم بالسلم والرخاء. |
Los objetivos de desarrollo del milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. | UN | وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره. |
Esta era ofrece posibilidades de liberar a la humanidad de los límites de tiempo, lugar y recursos que anteriormente se consideraban un dato inamovible. | UN | ويوفر هذا إمكانية لتحرير البشرية من قيود الزمان والمكان والموارد التي كانت تعتبر الماضي من المسلﱠمات. |
Esperamos que el mundo encuentre pronto un remedio para proteger a la humanidad de este flagelo. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء. |
Tenemos la esperanza de que otros también se unan a nosotros para desarrollar esas regiones y así se pueda liberar a la humanidad de la amenaza de los estupefacientes. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يدعمنا آخرون في تنمية هذه المناطق من أجل تخليص البشرية من ويلات المخدرات. |
El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. | UN | وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول. |
El fortalecimiento de la cultura de paz debe estar en el centro de los esfuerzos que han emprendido las Naciones Unidas para salvar a la humanidad de los conflictos y de sus efectos devastadores. | UN | وإن تعزيز ثقافة السلام ينبغي أن يكون في صميم جهود اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ البشرية من الصراعات وآثارها المدمرة. |
Se necesita coraje e iniciativa para tomar inequívocamente una vía que libere a la humanidad de la amenaza de la calamidad nuclear. | UN | ويتطلب اﻷمر شجاعة وقيادة للسير في طريق يؤدي إلى معركة تحرير البشرية من التهديد بوقوع كارثة نووية. |
Malí confía en que se concluyan con rapidez las negociaciones relativas a los tratados correspondientes a fin de librar a la humanidad de este tipo de armas. | UN | وتأمل مالي أن يتم بسرعة دخول هذه المعاهدات حيز النفاذ حتى يمكن حماية البشرية من هذه اﻷنواع من اﻷسلحة. |
Las Naciones Unidas y sus organismos y programas deben desempeñar un papel primordial para luchar contra esta amenaza y proteger a la humanidad de sus peligros. | UN | وتلعب اﻷمم المتحدة ومنظماتها دورا أساسيا لمكافحة هذه المشكلة المتنامية وحماية البشرية من هذه الظاهرة. |
Hemos sido testigos de progresos científicos y tecnológicos maravillosos que podrían liberar a la humanidad de la miseria que ha sido siempre su destino. | UN | فقد شهدنا أوجه تقدم علمي وتكنولوجي رائعة يمكن أن تحرر البشرية من الكد والبؤس اللذين كانا من نصيبها. |
La mayor amenaza del siglo XX ha sido la pobreza inaceptablemente elevada y siempre creciente que priva a la humanidad de su dignidad. | UN | ولقد كان أكبر تهديد في القرن العشرين هو معدل الفقر المرتفع والدائم الازدياد وغير المقبول، والذي يجرد البشرية من كرامتها. |
A través de nuestras contribuciones, seguiremos esforzándonos por alcanzar el objetivo de la humanidad de vivir en una comunidad global pacífica. | UN | وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها. |
Los efectos adversos de las actividades humanas en la Antártida privarán también a la humanidad de la oportunidad científica de estudiar esos cambios globales. | UN | واﻵثار الضارة لﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ستحرم بني البشر من الفرصة العلمية لدراسة هذه التغيرات العالمية. |
Consideramos que el desarme nuclear debe seguir siendo la prioridad absoluta y el camino correcto para liberar a la humanidad de la amenaza de la aniquilación. | UN | وإننا مقتنعون بأن نزع السلاح النووي، الذي يجب أن يبقى الألوية المطلقة، هو أفضل سبيل لتحرير الإنسانية من تهديد الإبادة. |
Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
La meta fundamental de los objetivos de desarrollo del Milenio es la eliminación o la reducción de la pobreza, una de las cuestiones más decisivas para la humanidad de nuestro tiempo. | UN | والغرض الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية هو القضاء على الفقر، إحدى أكثر القضايا أهمية للبشرية في وقتنا هذا. |
Pese a ello, Austria considera que este proyecto de Acuerdo constituye una buena base para administrar el patrimonio común de la humanidad de una manera que beneficie realmente a los miembros de la comunidad internacional. | UN | ولكن النمسا تعتقد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا لادارة التراث المشترك لﻹنسانية باسلوب مفيد حقا ﻷعضاء المجتمع الدولي. |
El recuerdo del Holocausto siempre será una advertencia a la humanidad de los actos cometidos por las ideologías y sociedades totalitarias y racistas que carecen de control democrático. | UN | وذكرى المحرقة ستبقى الى اﻷبد تحذيرا للبشرية من اﻷعمـــال الـــتي ارتكبتها اﻷيديولوجيات والمجتمعات الدكتاتوريــــة والعنصرية التي تفتقر الى الضوابط الديمقراطية. |
La interconexión obliga a los jóvenes a reconocer la humanidad de los demás, a aceptar sus responsabilidades hacia los demás y hacia el planeta y a tomar en consideración las consecuencias que sus actos tienen para otros. | UN | وأضاف أن ذلك يفرض على الشباب التسليم بإنسانية الآخر، وقبول مسؤولياتهم تجاه بعضهم البعض وإزاء هذا الكوكب، ومراعاة ما يترتب على أعمالهم بالنسبة للآخرين. |
El proyecto de Código de Delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad, de 1996, ofrece una excepción en estos casos. | UN | وأشار إلى أن مشروع قانون عام 1996 بشأن الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها ينص على استثناء في تلك الحالات. |
Basándonos en el anhelo que tiene la humanidad de un futuro que haga fructificar la promesa de la paz y la prosperidad, nuestro deber es concebir las soluciones más aceptables nacidas de nuestras convicciones más profundas y de nuestra visión compartida. | UN | واستنادا الى توق البشرية الى مستقبل يحمل في جعبته وعودا بالسلام والازدهار نرى أن واجبنا هو استنباط الحلول اﻷكثر حظا من القبول والتي تنبع من أعماق معتقداتنا ورؤيتنا المشتركة. |
Los que perpetran genocidios y atrocidades son también los que niegan la humanidad de los demás. | UN | فالذين يرتكبون عمليات الإبادة الجماعية والفظائـع الوحشيـة هـم أيضا الذين ينكرون إنسانية الآخرين. |