Esta red constituiría un foro mundial sobre gobernanza y administración pública, que encarnaría la idea de la gobernanza participativa. | UN | ويُنتظر أن تكون تلك الشبكة بمثابة منتدى عالمي معني بالحوكمة والإدارة العامة، يجسد فكرة الحوكمة التشاركية. |
Sin embargo, podría ser difícil conciliar ese enfoque con la idea de la igualdad soberana de los Estados. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب مواءمة هذا النهج مع فكرة تساوي الدول في السيادة. |
Así que la idea de la premortem es pensar antes de tiempo las preguntas que uno puede plantear que impulsarán la conversación hacia adelante. | TED | وبالتالي فإن فكرة ما قبل الحدث هو التفكير مسبقاً في الأسئلة التي يمكنك طرحها والتي ستدفع بالمحادثة إلى مستوى أعلى |
Se amplía la idea de la colocación en el empleo, con la inclusión de programas de creación de empleo, de desarrollo y para empresas pequeñas y medianas. | UN | وثم يمتد المفهوم بفكرة التنسيب لتشمل برامج إيجاد فرص العمل، وبرامج التنمية، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
En su artículo 5, la Convención llama a los Estados partes a adoptar todas las medidas apropiadas para modificar los patrones de conducta de hombres y mujeres, " con miras a alcanzar la eliminación de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias y de cualquier otra índole que estén basados en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos o en funciones estereotipadas de hombres y mujeres " . | UN | وتدعو الاتفاقية في مادتها 5 الدول الأطراف إلى أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتعديل أنماط سلوك الرجال والنساء، ' ' بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة``. |
Este plebiscito en un Estado europeo se constituyó en un respaldo decisivo a la idea de la integración del continente. | UN | وقد كان هذا أكبر تأييد في دولة أوروبية لفكرة الاندماج اﻷوروبي. |
¿Tengo razón en pensar que el profesor Moriarity... formó parte de la idea de la Liga de los Pelirrojos? | Open Subtitles | هل انا مصيب فى ان السيد مورياتى كان بطريقة ما خلف فكرة اتحاد الرءوس الحمر ؟ |
De la noche en que tuviste la idea de la clínica, ¿recuerdas? | Open Subtitles | من أول ليلة أتتكِ فيها فكرة العيادة , أتذكرين ؟ |
Parece increíble para mí que la idea de la generación espontánea pudo durar tanto tiempo. | Open Subtitles | يبدو مذهلاً لي أنّ فكرة كالتوالد التلقائي يمكن أن تدوم طويلاً كما الحال. |
Me gusta la idea de la luna de miel, no de la boda. | Open Subtitles | أنا أحب فكرة قضاء شهر العسل ليس فقط في حفل الزفاف |
Y al tener la idea de la muerte... ..el aquí y el ahora son mas importantes y hermosos. | Open Subtitles | و أنه بإمتلاك فكرة الموت ذلك يجعل من اللحظة و المكان أعذبُ و أكثر جمالاً. |
la idea de la conferencia sobre interacción y medidas de fomento de la confianza en Asia logró el apoyo del Secretario General. | UN | وقد حظيت فكرة عقد مؤتمر معني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا بتأييد اﻷمين العام. |
Se dio forma a la idea de la cooperación internacional, que surgió en el momento más crítico de la guerra más sangrienta en la historia de la humanidad. | UN | فقد تبلــــورت فيه فكرة التعاون الدولي التي ولدت في ذروة أكثر الحروب دموية في تاريخ البشرية. |
Esto significaría la concreción de la idea de la Gran Serbia, que fue precisamente el motivo fundamental de la actual guerra contra Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | فمعنى ذلك تحقيق فكرة صربيا الكبرى التي هي على وجه التحديد الدافع الكامن وراء الحرب الحالية ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Sin embargo, la delegación de Belarús no podría apoyar la idea de la regionalización del problema. | UN | بيد أن وفده لا يستطيع تأييد فكرة حصر مشكلة تشيرنوبيل في اﻹطار اﻹقليمي. |
Refleja un cambio en España, donde ya no es anatema la idea de la libre determinación gibraltareña. | UN | وهي تعبر عن تغير في اسبانيا حيث لم تحرم بعد فكرة منح أهالي جبل طارق الحق في تقرير المصير. |
Este programa nos atrae con la idea de la cooperación y la interacción en pro de la seguridad común. | UN | ويجذبنا هذا البرنامج بما يحمله من فكرة التعاون والتفاعل لصالح اﻷمن المشترك. |
la idea de la solidaridad debe tomar, por lo tanto, su sentido pleno si queremos asegurar la edificación de una verdadera comunidad de naciones. | UN | يجب إذن أن تكتمل كل معاني فكرة التضامن، لنضمن بناء مجتمع أممي حقيقي. |
Junto a otros países, Suiza se esfuerza por promover la idea de la seguridad humana. | UN | وتسعى سويسرا جنبا إلى جنب مع دول أخرى، للنهوض بفكرة الأمن البشري. |
Desde la edad antigua, la idea de los Juegos Olímpicos ha estado estrechamente relacionada con la idea de la paz. | UN | وقد ارتبطت فكرة الألعاب الأولمبية منذ العصور القديمة ارتباطا وثيقا بفكرة السلام. |
Asimismo, los Estados deben tomar medidas para eliminar los prejuicios y cambiar las prácticas que estén basadas en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos o en funciones estereotipadas de hombres y mujeres. | UN | ويتعين على الدول كذلك أن تقوم بخطوات للقضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة(). |
- Modificar los patrones socioculturales de conducta de hombres y mujeres, con miras a alcanzar la eliminación de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias y de cualquier otra índole que estén basados en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos o en funciones estereotipadas de hombres y mujeres; | UN | - تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أسمى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛ |
Quiero señalar ahora de dónde proviene la idea de la remoción de minas. | UN | واسمحوا لي بأن أشرح اﻷسباب الداعية لفكرة إزالة اﻷلغام. |
No obstante, la tensión entre los intereses de las naciones y la idea de la comunidad internacional es inherente a la propia naturaleza del sistema estatal. | UN | ولكن التوتر بين مصالح الدول وفكرة المجتمع الدولي توتر كامن في الطابع ذاته لنظام الدولة. |
la idea de la movilización de las mujeres mediante grupos de autoayuda a los efectos de la realización de actividades generadoras de ingresos había sido incorporada a programas tales como el denominado Swayamsidha, en cuyo marco se habían constituido 70.000 grupos de autoayuda con 1 millón de miembros. | UN | وحشدت جهود النساء بنجاح، عن طريق جماعات المساعدة الذاتية، في الأنشطة المولِّدة للدخل في إطار برامج مثل برنامج Swayamsidha الذي تشكّلت عن طريقه 000 70 جماعة للمساعدة الذاتية، تضم مليون عضو. |
Es la idea de la dignidad de todo ser humano íntimamente vinculado a lo trascendente. | UN | وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب. |