ويكيبيديا

    "la idea de que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فكرة أن
        
    • الفكرة القائلة إن
        
    • لفكرة أن
        
    • فكرة أنه ينبغي
        
    • فكرة مفادها أن
        
    • الفكرة القائلة بأن البرنامج
        
    • الفكرة المتمثلة في أن
        
    • المفهوم القائل بأن
        
    • على فكرة الترابط القائم بين
        
    • فكرة قيام
        
    • قدم فكرة ان تعطى
        
    • بفكرة أن
        
    • الفكرة التي تقول بأن
        
    • الفكرة التي مفادها أن
        
    • الفكرة القائلة بأن معاهدة
        
    la idea de que el voto es nuestro único deber ciudadano ya no tiene sentido. TED فكرة أن التصويت هو النشاط الوحيد في المواطنة لا معنى لها بعد الآن.
    Nuestro enfoque conceptual está fundado en la idea de que el Mar Caspio es un acuífero singular y que es propiedad común de los cinco Estados costeros. UN ونظرتنا المفاهيمية لهذا تقوم على فكرة أن بحر قزوين حوض مائي فريد وملكية مشتركة لخمس دول ساحلية.
    Apoyamos la idea de que el desarme nuclear debe ser una prioridad absoluta. UN ونؤيد الفكرة القائلة إن نزع السلاح النووي يجب أن تكون له أولوية مطلقة.
    El proyecto acredita erróneamente la idea de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) podría no ser respetado. UN ويعطي مشروع القرار خطأ المصداقية لفكرة أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد لا تحترم.
    La delegación de Guinea apoya la idea de que el Comité Especial y las Potencias administradoras deben aprovechar la oportunidad que les ofrecen los cambios en la situación de determinados territorios para establecer planes de descolonización en cada caso concreto, con la participación de representantes de los territorios no autónomos. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده فكرة أنه ينبغي للجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة أن تغتنم الفرصة التي تتيحها لها التغيرات التي تحدث في حالات بعض الأقاليم لكي ترسم خططا لإنهاء الاستعمار لكل حالة على حدة، بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    A la Comisión, pues, le parece razonable partir de la idea de que el procedimiento de retiro debe inspirarse en el seguido para la formulación de la reserva, añadiendo, si procediera, las modificaciones y la flexibilidad convenientes. UN وبالتالي يبدو من المعقول الانطلاق من فكرة مفادها أن إجراءات السحب لا بد وأن تستلهم الإجراءات المتبعة في إبداء التحفظ، حتى ولو اقتضى الأمر إدخال بعض الترتيبات وإضفاء بعض المرونة المحبذة.
    En respuesta a los comentarios formulados durante el debate, el Representante Residente deseaba disipar la idea de que el PNUD estaba cobrando por debajo del valor de mercado para eliminar la competencia del sector privado o de empresas consultoras. UN وردا على ما أبدي من تعليقات أثناء المناقشة، أعرب الممثل المقيم عن رغبته في أن يبدد الفكرة القائلة بأن البرنامج اﻹنمائي يرخص سعره بأي حال من اﻷحوال ﻹخراج القطاع الخاص أو الشركات الاستشارية من حلبة المنافسة.
    Por otra parte, su Gobierno comparte la idea de que el fortalecimiento de las salvaguardias es condición indispensable para el suministro de material nuclear. UN وإن حكومته تؤيد أيضا الفكرة المتمثلة في أن تعزيز الضمانات ينبغي أن يكون شرطا عند التزويد بالبنود النووية.
    Ha habido una larga resistencia contra la idea de que el capitalismo es un sistema económico vulnerable a crisis financieras explosivas. UN لقد تم لفترة طويلة مقاومة المفهوم القائل بأن الرأسمالية هي نظام اقتصادي عرضة للأزمات المالية المتفجرة.
    La interpretación más amplia de la libertad también incluye la idea de que el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos van de la mano. UN وفضلا عن ذلك، فإن مفهوم الحرية الأفسح جوا إنما ينطوي أيضا على فكرة الترابط القائم بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    La República Eslovaca apoyó la idea de que el foro apropiado para plantear este asunto debía ser la Conferencia de Desarme. UN وقد أيدت الجمهورية السلوفاكية فكرة أن يكون مؤتمر نزع السلاح المحفل الذي ينبغي أن يتم فيه بحث هذه القضية.
    En el episodio latinoamericano existía la idea de que el riesgo crediticio no existía en los préstamos a los gobiernos. UN وفي حلقة أمريكا اللاتينية، سادت فكرة أن ليس ثمة مخاطرة ائتمانية في اﻹقراض إلى الحكومات.
    Además, la idea de que el proyecto de artículos podría contener una disposición que precisara la jerarquía de las diversas normas del derecho internacional no deja de ser interesante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن فكرة أن يتضمن مشروع المواد حكما يحدد ترتيب مختلف معايير القانون الدولي هي فكرة جديرة بالاهتمام.
    La protección diplomática se basaba en la idea de que el Estado de la nacionalidad se veía especialmente afectado por el perjuicio causado o que probablemente se causaría a una persona. UN وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه.
    Esa disposición ya no tiene sentido, pues refuerza la idea de que el honor de una mujer está vinculado a su conducta sexual y reproductiva. UN ولم يعد هذا الحكم منطقياً، لأنه يدعم فكرة أن شرف المرأة مرتبط بسلوكها الجنسي وحياتها الإنجابية.
    Mi delegación comparte la idea de que el proceso de los objetivos de desarrollo del Milenio debe tratar el tema de la migración y el desarrollo. UN ويتشاطر وفد بلادي الفكرة القائلة إن عملية الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تتضمن بحث مسألة الهجرة والتنمية.
    Este mensaje respalda la idea de que el Estatuto de Roma debería ser de alcance universal. UN وتؤيد هذه الرسالة الفكرة القائلة إن نظام روما الأساسي ينبغي أن يكون على نطاق عالمي.
    El orador apoya la idea de que el estatuto abarque los crímenes más graves de preocupación para la comunidad internacional. UN ٧٦ ـ وأعرب عن مساندة وفده لفكرة أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة التي تؤرق المجتمع الدولي.
    No tenemos ninguna objeción a la idea de que el Fondo para la Consolidación de la Paz conserve la autonomía en la adopción de las decisiones sobre la asignación de fondos, pero creemos que la Comisión de Consolidación de la Paz también puede proporcionar orientaciones estratégicas. UN ولا اعتراض لدينا على فكرة أنه ينبغي لصندوق بناء السلام أن يحتفظ بالاستقلال الذاتي، في اتّخاذ القرارات بشأن توزيع أمواله، لكننا نعتقد أنّه يمكن للجنة بناء السلام أن تقدِّم توجيهاً استراتيجياً أيضاً.
    Por tanto parece razonable partir de la idea de que el procedimiento de retiro debe inspirarse en el seguido para la formulación de la reserva, añadiendo, si procediera, las modificaciones y la flexibilidad convenientes. UN وبالتالي يبدو من المعقول الانطلاق من فكرة مفادها أن إجراءات السحب لا بد وأن تستلهم الإجراءات المتبعة في إبداء التحفظ، حتى ولو اقتضى الأمر إدخال بعض الترتيبات وإضفاء بعض المرونة المحبذة.
    En respuesta a los comentarios formulados durante el debate, el Representante Residente deseaba disipar la idea de que el PNUD estaba cobrando por debajo del valor de mercado para eliminar la competencia del sector privado o de empresas consultoras. UN وردا على ما أبدي من تعليقات أثناء المناقشة، أعرب الممثل المقيم عن رغبته في أن يبدد الفكرة القائلة بأن البرنامج الإنمائي يرخص سعره بأي حال من الأحوال لإخراج القطاع الخاص أو الشركات الاستشارية من حلبة المنافسة.
    Por otra parte, su Gobierno comparte la idea de que el fortalecimiento de las salvaguardias es condición indispensable para el suministro de material nuclear. UN وإن حكومته تؤيد أيضا الفكرة المتمثلة في أن تعزيز الضمانات ينبغي أن يكون شرطا عند التزويد بالبنود النووية.
    Por lo tanto, la idea de que el hombre es el sostén de la familia es un aspecto importante del proceso de socialización de los niños, y por consiguiente es un importante instrumento ideológico para mantener la desigualdad basada en el género en la sociedad. UN ولذلك فإن المفهوم القائل بأن الرجل هو الذي يوفر الدخل للأسرة يمثل مرجعاً هاماً بالنسبة لدمج الأطفال في المجتمع، وهو لذلك يمثل أداة إيديولوجية هامة في الإبقاء على عدم المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    En su informe " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos " , el Secretario General señaló que " la interpretación más amplia de la libertad también incluye la idea de que el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos van de la mano " (A/59/2005, párr. 14). UN 2 - وفي التقرير المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " ، أوضح الأمين العام أن " مفهوم الحرية الأفسح جوا إنما ينطوي أيضا على فكرة الترابط القائم بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان (A/59/2005، الفقرة 14).
    Otro grupo suscribió la idea de que el Presidente de la Conferencia, o un Coordinador Especial designado por él, se encargase de celebrar consultas sobre la manera de abordar todos los demás temas de la agenda, incluido el tema del desarme nuclear. UN وأيدت مجموعة أخرى فكرة قيام رئيس المؤتمر أو مقرر خاص يعيّنه الرئيس بإجرا مشاورات بشأن كيفية تناول كافة البنود اﻷخرى الواردة في جدول اﻷعمال، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Representaba la idea de que el poder solo debería entregarse a aquellos que menos lo quieren. Open Subtitles لقد قدم فكرة ان تعطى السلطة، لمن لا يريدها.
    Los Estados Unidos están comprometidos con la idea de que el apoyo activo de los derechos humanos debe ser una prioridad en el programa internacional. UN والولايات المتحدة ملتزمة بفكرة أن الدعم الفعال لحقوق الإنسان يجب أن يكون على رأس جدول الأعمال الدولي.
    No compartimos la idea de que el desarme el América Latina y el Caribe pueda ser examinado desde una oficina en Nueva York. UN ولا نشاطر اﻷطراف اﻷخرى الفكرة التي تقول بأن نزع السلاح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يمكن معالجته من مكتب يقع في نيويورك.
    la idea de que el desarrollo consistía en el crecimiento del ingreso per capita en las zonas económicamente subdesarrolladas fue propuesta por primera vez por W. Arthur Lewis en 1944 e incorporada en la Carta de las Naciones Unidas en 1947. UN وأول من اقترح الفكرة التي مفادها أن التنمية عبارة عن نمو دخل الفرد في المناطق المتخلّفة اقتصادياً هو آرثر لويس في عام 1944 وأدرجت في ميثاق الأمم المتحدة عام 1947.
    No apoyamos tampoco la idea de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) constituye la base de los esfuerzos hacia el desarme nuclear. UN كما أننا لا نؤيد الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم الانتشار النووي تشكل أساسا للجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد