ويكيبيديا

    "la idea de que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فكرة أن
        
    • الفكرة القائلة بأن
        
    • الفكرة القائلة إن
        
    • فكرة مفادها أن
        
    • بفكرة أن يكون
        
    • الفكرة بأن
        
    • فكرة أنه
        
    • أن يكون لرد
        
    • مفهوم انتقال
        
    • لفكرة أن
        
    • للفكرة القائلة بأن
        
    • وفكرة أن
        
    • فكرة طرح هذا
        
    • فكرة قيام منظمة
        
    • الفكرة التي تعتبر أن
        
    La línea argumental del Tribunal apoya la idea de que la aplicación forzosa de las legislaciones nacionales en materia de competencia está conforme en gran medida con el derecho internacional público. UN وتؤيد حجج المحكمة فكرة أن التطبيق الفعال لقوانين المنافسة الوطنية يتفق إلى حد بعيد مع القانون الدولي العام.
    Las Naciones Unidas se fundan en la idea de que la seguridad entraña mucho más que la defensa militar contra las amenazas de un ataque armado. UN وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس فكرة أن اﻷمن ينطوي على أكثر من الدفاع العسكري ضد تهديدات الاعتداء المسلح.
    Tenemos que rechazar la idea de que la explotación de los niños sólo tiene lugar en el mundo en desarrollo. UN يجب علينا أن نرفض فكرة أن استغلال اﻷطفال إنما يجري فقط في العالم النامي.
    El Consenso respalda la idea de que la financiación para el desarrollo requiere un enfoque integral e interrelacionado. UN ويتبنى توافق آراء مونتيري الفكرة القائلة بأن التمويل من أجل التنمية يقتضي نهجا شاملا ومترابطا.
    De esta forma queda afirmada la idea de que la flexibilidad es prueba de adaptabilidad. UN وهذا يثبت الفكرة القائلة إن المرونة أساس التكيف.
    En los últimos cinco años, se ha desarrollado un nuevo enfoque de la política pública en torno a la idea de que la inserción social verdadera y el bienestar de la población son los pilares más sólidos del crecimiento económico sostenible. UN في السنوات الخمس الماضية، تطور نهج جديد تجاه السياسات العامة حول فكرة مفادها أن التكامل الاجتماعي الحقيقي ورفاهية السكان هما الركيزتان الأكثر صلابة للنمو الاقتصادي المستدام.
    A este respecto, Turkmenistán apoya la idea de que la cultura de la paz debe convertirse en el tema central de la Asamblea del Milenio. UN وفي هذا الصدد. تؤيد تركمانستان فكرة أن ثقافة السلام ينبغي أن تصبح موضوعا مركزيا في جمعية اﻷلفية.
    No obstante, su delegación se inclina por apoyar la idea de que la Comisión examine la nacionalidad de las personas jurídicas como tema nuevo totalmente independiente. UN غير أن وفده يميل إلى تأييد فكرة أن تتناول اللجنة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين بصفتها موضوعا جديدا مستقلا تماما.
    Bangladesh acoge con beneplácito el énfasis que en la Memoria se pone sobre la idea de que la paz, el desarrollo y los derechos humanos están interrelacionados. UN وترحب بنغلاديش بالتأكيد الوارد في التقرير على فكرة أن السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان أمور مترابطة.
    Bangladesh celebra la atención especial que se presta en la Memoria a la idea de que la paz, el desarrollo y los derechos humanos están interrelacionados. UN وترحب بنغلاديش بتركيز التقرير على فكرة أن السلام والتنمية وحقوق الإنسان أمور متشابكة.
    El objeto es reforzar la idea de que la paz involucra a todos. UN والهدف هو تعزيز فكرة أن السلام يشمل الجميع.
    Nosotros, no obstante, no estamos de acuerdo con la idea de que la amenaza procede únicamente de los posibles nuevos Estados poseedores de armas nucleares y de la proliferación horizontal. UN ومع ذلك فنحن لا نتفق مع الفكرة القائلة بأن التهديد آت فقط من الدول شبه النووية ومن الانتشار الافقي.
    Se debía considerar con cautela la idea de que la declaración de que una conducta era criminal constituía en sí misma una respuesta suficiente a esos problemas. UN ولا بد من التزام الحذر في شأن الفكرة القائلة بأن وصف سلوك معين بأنه جنائي يشكل في حد ذاته ردا كافيا على هذه المشاكل.
    La difamación de las religiones como resultado de ello es un fenómeno real, y discrepamos de la idea de que la difamación de las religiones no es una violación de los derechos humanos. UN إن تشويه الأديان نتيجة ذلك ظاهرة حقيقية، ونحن لا نتفق مع الفكرة القائلة إن تشويه الدين لا يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Con la redacción de la directriz se trata de transmitir la idea de que la posición expresada en la recalificación es subjetiva y en sí misma no determina la situación jurídica de la declaración. UN ويفترض باللغة المستخدمة في المبدأ التوجيهي أن تنقل فكرة مفادها أن الموقف الذي تعبر عنه إعادة التوصيف موقف ذاتي لا يحدد في حد ذاته المركز القانوني للإعلان.
    Por último, el Grupo al que pertenecía su país acogía complacido la idea de que la Conferencia tuviera menos duración y estuviera más centrada. UN وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله.
    El hecho de que el castigo corporal a los niños sea legal en el hogar podría estar reforzando la idea de que la violencia doméstica no es ilegal. UN وأن كون العقوبات البدنية للأطفال مشروعة في المنزل، قد تعزز الفكرة بأن العنف المنزلي ليس غير مشروع.
    Su delegación apoya la idea de que la competencia ratione personae se limite a las personas y no abarque las instituciones ni los Estados. UN وقالت إن وفدها يؤيد فكرة أنه ينبغي قصر الاختصاص الشخصي على اﻷفراد وعدم توسيعه ليشمل المؤسسات أو الدول.
    En consecuencia, dado que los derechos bilaterales e intereses generales de otros Estados Partes se encuentran, como se indicó, directamente afectados, el Reino Unido estima de suyo evidente la idea de que la reacción de esas partes a una reserva formulada por una de ellas tiene importancia directa tanto en derecho como en la práctica. UN لذلك ونظرا ﻷن الحقوق الثنائية والمصالح العامة لﻷطراف اﻷخرى، على النحـو المبين، تتأثر بذلك مباشرة، فإن المملكة المتحدة ترى أنه من البديهي أن يكون لرد فعل تلك اﻷطراف إزاء أي تحفظ يضعه أحد منها مغزى مباشر في كل من القانون والممارسة.
    Entretanto, los medios de comunicación informaron de que la comunidad empresarial de Nueva Caledonia apoyaba cada vez más la idea de que la actual moneda del país, el franco del Pacífico, cambiara al euro. UN وأفادت وسائط الإعلام في غضون ذلك بأن زخم مفهوم انتقال كاليدونيا الجديدة في المستقبل القريب من الفرنك المعتمد حاليا في الأقاليم الفرنسية في المحيط الهادئ إلى اليورو يتزايد في أوساط رجال الأعمال.
    Se manifestó partidario de la idea de que la UNCTAD tratara de desarrollar prácticas óptimas y elaborar recomendaciones sobre políticas de inversión. UN وأعرب عن تأييده لفكرة أن يقوم الأونكتاد بوضع الممارسات الفضلى والتوصيات بشأن سياسات الاستثمار.
    En este sentido, se apoyó la idea de que la comunidad étnica turca constituía una nación separada con las características de un " pueblo " , promoviendo la secesión, el desmembramiento y la ulterior división de un Estado soberano miembro de las Naciones Unidas. UN ولقد روج في هذا الصدد للفكرة القائلة بأن الطائفة التركية تمثل أمة بذاتها لها خصوصيات " الشعب " مما ساعد على انفصال تلك الطائفة وتفكك دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة بما أدى أخيرا إلى انقسامها.
    La inclusión de la licencia por paternidad en la ley supone un desafío a la noción convencional de la paternidad y a la idea de que la crianza de los hijos es el dominio natural de la mujer. UN واعتماد إجازة الأبوين في القانون يتحدى بشدة الفكرة التقليدية للأمومة، وفكرة أن تربية الأولاد هي المجال الطبيعي للمرأة.
    la idea de que la medida fuera optativa para los Estados partes gozó de apoyo generalizado. UN وقد حظيت فكرة طرح هذا التدبير على الدول الأطراف على أساس اختياري بتأييد عام.
    México favorece la idea de que la organización del TPCE realice una evaluación preliminar de la información que producirá el Sistema Internacional de Vigilancia (SIV), a fin de que todos los Estados Partes cuenten con la información técnica necesaria para la eficiente interpretación de los hechos. UN وتؤيد المكسيك فكرة قيام منظمة معاهدة حظر التجارب الشامل بتقييم أولي للمعلومات التي سيقدمها نظام الرصد الدولي حتى تتاح لجميع الدول اﻷطراف المعلومات التقنية اللازمة لتفسير البيانات على النحو الصحيح.
    la idea de que la extensión por un período determinado podría incluir también otra conferencia para considerar la prórroga del Tratado plantea problemas ya que, de ese modo, no sería una prórroga por un " período suplementario de duración determinada " . UN أما الفكرة التي تعتبر أن التمديـد لفتـرة محـددة يمكن أن يشتمل أيضا على خيار عقد مؤتمر آخر للنظر في تمديد المعاهدة لفترة أخرى فهي فكرة مثيرة للمشاكل ﻷن ذلك لن يكون عندها تمديدا " لفترة أضافية محددة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد