Bueno, háblame sobre la idea que tuviste para el blog de cocina | Open Subtitles | اذاً اخبرني عن الفكرة التي لديك . لـ مدونة الطعام |
la idea que contempla la Carta es exclusiva del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | إن الفكرة التي يتصورها الميثاق فكرة فريدة لمجلس الوصاية. |
El texto propuesto por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte tal vez no recoja la idea que quería ver concretarse la Comisión. | UN | وقد لا يعبّر الأسلوب الذي تقترحه المملكة المتحدة عن الفكرة التي تريد اللجنة أن تطورها. |
Si, solo no me gusta la idea que alguien interrumpa la cena de los lunes. | Open Subtitles | نعم أنا فقط لا تعجبني فكرة أن يقتحم شخصا ما عشاء ليلة الأثنين |
la idea que propuso la Unión Caledonia podría llevar a la elaboración de un nuevo estatuto hasta fines de 1998, que serviría como una de las preguntas del referendo. | UN | والفكرة التي تقدم بها الاتحاد الكاليدوني قد تكون صياغة قانون جديد في نهاية عام ١٩٩٨ يستفتى عليه في الاستفتاء. |
En realidad, esa fue la idea que inspiró a los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وكانت تلك ذات الفكرة التي أرادها مؤسسو الأمم المتحدة. |
Por ende, apoyo la idea que usted acaba de expresar. | UN | وبالتالي، فإنني أؤيد الفكرة التي أعربتم عنها من فوركم. |
Suecia respalda plenamente la idea que ha presentado esta mañana el Secretario General. | UN | وتؤيد السويد تأييدا تاما الفكرة التي تقدم بها الأمين العام صباح هذا اليوم. |
Sr. Presidente: Creemos que la idea que usted ha propuesto de celebrar una sesión plenaria oficiosa para debatir esta cuestión podría ser un ejercicio útil. | UN | ونعتقد أن الفكرة التي طرحتموها، سيدي، بعقد جلسة عامة غير رسمية لمناقشة هذه المسألة يمكن أن تكون ممارسة مفيدة. |
Se podría volver a formular la idea que contiene para reforzarla, e insertarla en el párrafo 15 o entre los párrafos 15 y 16. | UN | ويمكن إعادة صياغة الفكرة التي تتضمنها بتقويتها، وإدراجها بالأحرى في الفقرة 15 أو بين الفقرتين 15 و16. |
Esa es la idea que nos inspira este año en que celebramos el quincuagésimo aniversario de la independencia de 17 países africanos. | UN | هذه هي الفكرة التي تلهمنا في هذه السنة عندما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لاستقلال 17 بلدا أفريقيا. |
la idea que subyace tras un programa de reparaciones consiste pues en distribuir un conjunto de beneficios de modo que cada víctima se convierta en un beneficiario. | UN | ولذا تتمثل الفكرة التي يقوم عليها برنامج الجبر في توزيع مجموعة من الاستحقاقات على نحو يجعل جميع الضحايا مستفيدين. |
Bueno, esa es la idea que quiero cuestionar. | TED | ولكن هذه هي الفكرة التي أريد الاعتراض عليها. |
Es la idea que dice que el espacio vacío tiene energía. | TED | إنها فكرة أن ذلك الفضاء الفارغ يمتلك في نفسه طاقة. |
Observamos la idea que las personas poseen los llamados valores protegidos. | TED | نظرنا إلى فكرة أن الناس لديهم ما يسمى قيم محمية. |
El equipo y la idea que entraña implícitamente fueron presentados en Caracas al Comité Interministerial Venezolano para el Mejoramiento de la Calidad del Aire de las Ciudades. | UN | وقد عُرضت أيضا مجموعة اﻷدوات والفكرة التي وضعت على أساسها على اللجنة الفنزويلية الوزارية المشتركة ﻹدارة نوعية الهواء في الحضر في اجتماعها بكراكاس. |
Su principal producto es una recopilación de mejores prácticas a escala mundial, que parece ser muy similar a la idea que se está examinando. | UN | والمنتج الرئيسي لهذا البرنامج هو مجموعة من أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، تتشابه كثيرا فيما يبدو بالفكرة التي يجري مناقشتها. |
Y toda la experiencia renovó mi compromiso con la idea que vine a compartir con Uds. | TED | و هذه التجربة جددت التزامي للفكرة التي اتيت لاشاركها معكم اليوم. |
Ese planteamiento subyace a la idea que fundamentó la iniciativa Átomos para la Paz y el Tratado. | UN | وهي محور الرؤية التي قامت عليها مبادرة " الذرة من أجل السلام " وكانت قوام المعاهدة. |
Un equívoco inicial, que ha impedido la aplicación del derecho a la alimentación, ha sido la idea que la principal obligación es que el Estado alimente a los ciudadanos que se hallan bajo su jurisdicción (satisfaga el derecho a la alimentación) -y no que respete y proteja los derechos relativos a la alimentación y que ponga de relieve las obligaciones de los particulares y de la sociedad civil a este respecto. | UN | ومن حالات سوء الفهم اﻷساسية التي أعاقت إعمال الحق في الغذاء الفكرة القائلة بأن الالتزام الرئيسي يقع على عاتق الدولة في إطعام مواطنيها الخاضعين لولايتها )تنفيذ الحق في التغذية( - وليس احترام وحماية الحقوق المتصلة بالغذاء، وكذلك توكيد التزامات اﻷفراد والمجتمع المدني في هذا الصدد. |
Esta situación es contraria a la idea que subyace a un tratado universal y completo de los ensayos y, reproduce excesivamente los desequilibrios de que adolecía el TNP. | UN | وهذا الوضع يتعارض مع الفكرة الكامنة وراء وضع معاهدة عالمية وشاملة لحظر التجارب. |
Bueno, Georgito. la idea que tenías para esta noche. Cuéntanos de qué se trata. | Open Subtitles | حسناً "جورجي"، لتخبرنا عن تلك الفكرة التي خطرت لك أمس |
la idea que la misión deseaba transmitir era que había que evitar los extremismos y desplegar todos los esfuerzos posibles para construir una sociedad pluriétnica. | UN | وتمثلت الرسالة التي حملتها البعثة في نبذ التطرف وحشد كل الجهود لبناء مجتمع متعدد الأصول العرقية. |
la idea que se tenía en muchos casos era que se trataba de una iniciativa personal del Secretario General, porque los Estados Miembros nunca la habían examinado ni aprobado en términos administrativos y financieros a través de los mecanismos establecidos de la Asamblea General. | UN | ذلك أن المبادرة كثيراً ما تم النظر إليها على أنها خطة شخصية للأمين العام لأنها لم تحظ بالنقاش والتأييد من الناحية الإدارية والمالية من قبل الدول الأعضاء عبر آليات الجمعية العامة المنشأة. |
Como espía, te acostumbras a la idea que el éxito en una operación tiene un precio. | Open Subtitles | كجاسوس، تعتاد على فكرة ان كل عمليه ناجحه تأتي بسـعر |
175. la idea que inspira el artículo 66 de la Constitución refleja plenamente la filosofía fundamental de la República. | UN | وتعكس الفكرة الواردة في المادة 66 من الدستور تماما الفلسفة الرئيسية للجمهورية. |
la idea que sirve de base a este método es la de crear un “campo de juego parejo” gracias al cual varias regiones de un país resulten igualmente atractivas para los posibles inmigrantes. | UN | والفكرة الكامنة وراء هذا النهج هي إيجاد " ميدان متكافئ " تتساوى فيه قدرة عدد من مناطق البلد على اجتذاب المهاجرين المحتملين. |
Sus esfuerzos incansables por hacer que los dirigentes y la opinión pública del mundo prestaran atención a problemas trascendentales habían provocado un cambio considerable en la idea que se hacían de la demografía y el | UN | فقد أحدثت جهودها الدؤوبة لتوجيه انتباه قادة العالم والجمهور للقضايا الحيوية تغييرا كبيرا في نظرة الناس في كل مكان إلى السكان والتنمية. |