ويكيبيديا

    "la identidad de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هوية الأشخاص
        
    • هوية الأفراد
        
    • يجوز كشف هوية الفرد المعني
        
    • التحقق من اﻷشخاص
        
    • بهوية الأشخاص
        
    • وهوية أي شخص
        
    • هوية الشخص
        
    • بهوية الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية
        
    • هويات اﻷشخاص
        
    • هوية أشخاص
        
    • هوية أي فرد
        
    • هوية الشخصيات
        
    • هوية اﻷشخاص الذين
        
    • وهوياتهم
        
    • وهوية الأشخاص
        
    Además, se creó el Banco Nacional de Datos Genéticos para facilitar la determinación de la identidad de las personas desaparecidas. UN وتم بالإضافة إلى ذلك، إنشاء البنك الوطني للجينات للاستعانة به في تحديد هوية الأشخاص المفقودين.
    Eslovenia observó con aprecio las medidas adoptadas para asegurar el respeto de la identidad de las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لضمان احترام هوية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    Es contar una historia; es contar una historia sobre la identidad de las personas que viven en esa cabaña. TED إنها تروي قصة. إنها تروي قصةً عن هوية الأشخاص الذين يعيشون في ذلك الكوخ.
    Los frecuentes movimientos transfronterizos también dificultan la comprobación de la identidad de las personas por parte del Ministerio de Bienestar Social. UN كما أن الترحال المتكرر عبر الحدود يجعل من الصعب على وزارة الرعاية الاجتماعية التحقق من هوية الأفراد.
    1. A menos que el Comité considere que una comunicación es inadmisible sin remisión al Estado Parte interesado, el Comité pondrá en conocimiento del Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo [, pero la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso]. UN 1- ما لم تعتبر اللجنة البلاغ غير مقبول دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية [، إلا أنه لا يجوز كشف هوية الفرد المعني أو جماعات الأفراد المعنية إلا بموافقته أو بموافقتها الصريحة].
    En ese informe, la Policía Nacional señalaba que no era posible determinar la identidad de las personas que atacaron las viviendas de ambos magistrados porque no se disponía de huellas digitales. UN وفي هذا التقرير، ذكرت الشرطة الوطنية أنه لم يكن ممكنا تحديد هوية الأشخاص الذين ارتكبوا الهجوم على منزلي القاضيين بسبب انعدام بصمات الأصابع.
    La Comisión Consultiva recomienda que se dote a los puestos de vigilancia existentes en las entradas de la Sede con los medios necesarios para verificar electrónicamente la identidad de las personas autorizadas a acceder a la Sede de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة بأن تزود مداخل المقر بوسائل إلكترونية لاسترجاع المعلومات عن هوية الأشخاص المأذون لهم بدخول مقر الأمم المتحدة.
    Se procede a un minucioso control de la identidad de las personas que entran o salen del país, particularmente las provenientes de países contra los cuales haya sospechas de que dan facilidades a los terroristas. UN وتُفرض رقابة دقيقة على وثائق هوية الأشخاص الذين يدخلون إلى البلد أو يخرجون منه، لا سيما على من يفدون من بلدان يشتبه في منحها تسهيلات للإرهابيين.
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo esclareció tres casos sobre la base de la información facilitada, ya que la identidad de las personas había sido confirmada por sus familias biológicas y por medios judiciales. UN وخلال الفترة نفسها أوضح الفريق العامل ثلاث حالات على أساس المعلومات المقدمة لأن هوية الأشخاص أكدتها أسرهم الطبيعية وكذلك الوسائل القضائية.
    Está de acuerdo con la afirmación del Gobierno de que la identidad de las personas no se revela a las autoridades azerbaiyanas ni se hace pública para evitar que sean objeto de amenazas o malos tratos. UN وهي تشاطر رأي الحكومة بشأن ضرورة عدم الكشف عن هوية الأشخاص للسلطات الأذربيجانيـة ولا للجمهور لمنع تعرضهم للتهديد أو الإيذاء الجسدي.
    Está de acuerdo con la afirmación del Gobierno de que la identidad de las personas no se revela a las autoridades azerbaiyanas ni se hace pública para evitar que sean objeto de amenazas o malos tratos. UN وهي تشاطر رأي الحكومة بشأن ضرورة عدم الكشف عن هوية الأشخاص للسلطات الأذربيجانيـة ولا للجمهور لمنع تعرضهم للتهديد أو الإيذاء الجسدي.
    Otro problema delicado es la utilización de empresas ficticias y compañías fiduciarias extraterritoriales para ocultar la identidad de las personas o entidades implicadas en la financiación del terrorismo. UN ومن المشاكل العسيرة أيضا استخدام شركات صورية أو خارجية لإخفاء هوية الأفراد أو الكيانات الضالعين في تمويل الإرهاب.
    En consecuencia, la Comisión ordenó la realización de investigaciones para determinar la identidad de las personas que habían revelado a la prensa información proscrita por ley. UN ولذلك طلبت اللجنة إذنا بالتفتيش لتحديد هوية الأفراد الذين أفشوا للصحافة معلومات يحرظها القانون.
    La secretaría conjunta está tratando de verificar la identidad de las personas registradas para cerciorarse de que el programa funcione de conformidad con lo previsto. UN والأمانة المشتركة تعكف على التحقق من هوية الأفراد المسجلين لضمان أن البرنامج يعمل وفق تصميمه.
    Sólo en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial figura el requisito de que “la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso” Inciso a) del párrafo 6 del artículo 14. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الوحيدة التي تتضمن شرطا مفاده أنه " لا يجوز كشف هوية الفرد المعني وجماعات اﻷفراد المعنية إلا بموافقته أو موافقتها الصريحة " )٤٦(.
    39. Otra cuestión es la de si se debe incluir una disposición comparable a la contenida en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (apartado a) del párrafo 6 del artículo 14) según la cual " la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso " . UN ٩٣- وهناك مسألة أخرى تتمثل فيما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج حكم مماثل للحكم الوارد في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري )المادة ٤١، الفقرة )٦( )أ(( التي تنص على أنه " لا يجوز كشف هوية الفرد المعني أو جماعات اﻷفراد المعنية إلا بموافقته أو موافقتها الصريحة " .
    Prevención 1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para detectar y prevenir el tráfico de migrantes entre sus respectivos territorios y el de otros Estados Partes fortaleciendo los controles fronterizos, incluso verificando la identidad de las personas y los documentos de viaje o de identidad y, cuando proceda, inspeccionando e incautando vehículos y naves. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لكشف ومنع تهريب المهاجرين بين أقاليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى، بتدعيم الرقابة على الحدود بوسائل منها التحقق من اﻷشخاص ومن وثائق السفر أو الهوية، وكذلك بتفتيش المركبات والسفن وضبطها عند الاقتضاء.
    Ello permitía determinar con rapidez si se había utilizado información sobre la identidad de las personas con fines fraudulentos. UN ويساعد هذا على سرعة معرفة ما إذا كانت المعلومات المتصلة بهوية الأشخاص قد استعملت بصورة احتيالية.
    El Comité recordó al Estado parte que tenía la obligación de proceder a una investigación pronta y completa siempre que hubiera indicios de actos que constituyeran tratos crueles, inhumanos o degradantes, y que dicha investigación debía orientarse a determinar tanto la naturaleza y las circunstancias de los hechos denunciados como la identidad de las personas que pudieran haber participado en ellos. UN وذكّرت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق فوري وكامل عندما يكون هناك ما يشير إلى أن الأفعال المرتكبة قد تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وأن مثل هذا التحقيق ينبغي أن يرمي إلى تحديد طبيعة الأحداث المبلغ عنها والظروف المحيطة بها وهوية أي شخص يمكن أن يكون قد شارك فيها.
    Islandia puede ejercer una jurisdicción extraterritorial en relación con los delitos indicados, ya que está autorizada para castigar las infracciones a las disposiciones antes enunciadas, aunque se hayan cometido fuera del territorio nacional de Islandia, y con independencia de la identidad de las personas responsables (véase el párrafo cuarto del artículo 6 de la Ley No. 19/1940). UN ولأيسلندا أيضا الاختصاص القضائي خارج إقليمها فيما يتعلق بالجرائم المذكورة أعلاه باعتبارها مخولة بمعاقبة الجرائم بموجب الأحكام الواردة أعلاه حتى لو ارتكبت خارج الإقليم الوطني لأيسلندا، وبصرف النظر عن هوية الشخص المسؤول (الفقرة الرابعة من المادة 6 من القانون 19/1940).
    Belarús mencionó pasajes de legislación que no aclaraban si las instituciones financieras eran notificadas sobre la identidad de las personas cuyas cuentas debían ser sometidas a mayor escrutinio. UN وأبلغت بيلاروس عن صدور تشريعات ولكنها لا توضح ما اذا كنت المؤسسات المالية تُبلّغ بالفعل بهوية الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها.
    9. Tomar las medidas necesarias para intensificar la cooperación y facilitar el acceso a los documentos y los registros sobre transacciones y sobre la identidad de las personas que cometan actos de soborno en transacciones comerciales internacionales; UN ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون في تيسير الوصول إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛
    La autora pidió explicaciones al policía sobre las razones del control de identidad, a lo que éste respondió que tenía obligación de verificar la identidad de las personas como ella, ya que muchas eran inmigrantes ilegales. UN وطلبت صاحبة البلاغ من ضابط الشرطة أن يفسر أسباب التحقق من الهوية الشخصية؛ وكان رده أنه مضطر للتحقق من هوية أشخاص مثل صاحبة البلاغ، لأن معظمهم من المهاجرين غير القانونيين.
    La eficacia de los datos biométricos para comprobar la identidad de las personas que figuran en la Lista depende de la utilización de aparatos de reconocimiento biométrico en los puntos de control fronterizo. UN ويتوقف مدى فعالية بيانات السمات البيولوجية كأداة للتحقق من هوية أي فرد مدرج في القائمة على استخدام آلات التعرف على السمات البيولوجية في نقاط مراقبة الحدود.
    Se está realizando un estudio sobre la determinación de la identidad de las personas políticamente expuestas, es decir, las que han cumplido funciones públicas de alto nivel. UN وهناك دراسة يجري إعدادها بشأن تحديد هوية الشخصيات السياسية البارزة، أي الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية مرموقة.
    Según el Gobierno del Togo, tenía pruebas de que se transportaban bombas a través de la frontera, por lo que se encontraba en mejor situación para conocer la identidad de las personas que se dedicaban a ello y de las personas a las que se entregaban. UN وحيث أن حكومة توغو أدعت بأن لديها أدلة تثبت نقل قنابل عبر الحدود، فهي إذن في وضع أفضل يمكنها من معرفة هوية اﻷشخاص الذين ينقلون هذه القنابل واﻷشخاص الذين تنقل إليهم هذه القنابل.
    Con esas cifras únicamente, y la relativa facilidad con que se podrían identificar las víctimas, la Misión considera que no son fiables las afirmaciones de la CLA respecto del número total y la identidad de las personas muertas en los ataques de mortero de las fuerzas armadas de Israel. UN وفي ضوء هذه الأرقام وحدها والسهولة النسبية التي أمكن بها تحديد هوية الضحايا، ترى البعثة أن تأكيدات مركز التنسيق والاتصال بشأن العدد الإجمالي لقتلى غارات الهاون التي شنتها القوات المسلحة الإسرائيلية وهوياتهم لا يمكن الاعتماد عليها.
    - Se deberán indicar los nombres y la identidad de las personas encargadas de la recaudación de fondos; UN ■ أن تحدد أسماء وهوية الأشخاص الموكل لهم مهمة القيام بجمع المال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد