ويكيبيديا

    "la identidad y los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بهوية وحقوق
        
    • هوية وحقوق
        
    Las propuestas se centran principalmente en el reconocimiento de la identidad y los derechos de los pueblos indígenas y en el mandato y la estructura de las fuerzas de seguridad del país. UN وتنصب المقترحات، أساسا، على الاعتراف بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وعلى مهمة وهيكل قوات اﻷمن بغواتيمالا.
    Además, la OIT asesoró al Moderador de las Naciones Unidas de las negociaciones de paz de Guatemala durante las conversaciones relativas a la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة العمل الدولية المشورة الى وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلام الغواتيمالية خلال المناقشات المتعلقة بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    A ese respecto, el representante de Guatemala recuerda los principales puntos del Acuerdo. Se reconocen la identidad y los derechos de los pueblos maya, garifuna y xinca dentro de la unidad de la nación guatemalteca, que es una nación multiétnica, pluricultural y multilingüe. UN وفي هذا الصدد، أعاد ممثل أوغندا إلى اﻷذهان النقاط الرئيسية لهذا الاتفاق الذي يعترف بهوية وحقوق شعوب مايا وغاريفونا وكسينكا داخل دولة غواتيمالا، وهي دولة متعددة اﻷعراق والثقافات واللغات.
    La última rueda de negociaciones, que comenzó hace dos meses, no ha producido todavía el acuerdo esperado sobre la identidad y los derechos de las poblaciones autóctonas. UN ولم تسفر الجولة اﻷخيرة مـن المحادثات، التي بدأت منذ شهرين، عـن الاتفاق المتوقع بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Por lo tanto, a Noruega le complace en gran medida el hecho de que se firme hoy en la ciudad de México un Acuerdo sobre la identidad y los derechos de las Pueblos Indígenas. UN ولهذا تشعر النرويج بالسرور الكبير للتوقيع في مدينة مكسيكو اليوم على اتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    A la firma del Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los pueblos indígenas se requirió a MINUGUA que verificara los aspectos del acuerdo relativos a los derechos humanos considerados de aplicación inmediata. UN وبعد التوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية، طُلب من البعثة رصد جوانب حقوق اﻹنسان في الاتفاق التي إرتئي أنها تقتضي تنفيذاً فورياً.
    Ese acontecimiento tiene una importancia muy particular para la delegación de Guatemala, habida cuenta del lugar que ocupa el Acuerdo relativo al reconocimiento de la identidad y los derechos de las poblaciones indígenas en el dispositivo de restablecimiento de la paz en Guatemala. UN فلهذا الحدث أهمية خاصة لدى وفد غواتيمالا، نظراً إلى المكان الذي يحتله الاتفاق المتعلق بالاعتراف بهوية وحقوق السكان الأصليين في عملية إعادة السلام في غواتيمالا.
    En Guatemala, el Acuerdo relativo al reconocimiento de la identidad y los derechos de las poblaciones indígenas sigue orientando la acción del Gobierno en esa esfera. UN 32 - ومازال الاتفاق المتعلق بالاعتراف بهوية وحقوق السكان الأصليين يعتبر في غواتيمالا هادياً لعمل الحكومة في هذا المجال.
    :: Con el apoyo del Programa Lucha contra las Exclusiones, se realizó en la Secretaria General de Planificación (SEGEPLAN) un diagnostico sobre el grado de institucionalización que han tenido la identidad y los derechos de pueblos indígenas en el Organismo Ejecutivo. UN :: وأجريت بدعم من برنامج مكافحة التهميش دراسة تشخيصية في الأمانة العامة للتخطيط بشأن مدى إضفاء الطابع المؤسسي على الاعتراف بهوية وحقوق الشعوب الأصلية على مستوى السلطة التنفيذية.
    Que en Guatemala será posible desarraigar la opresión y la discriminación sólo si se reconocen en todos sus aspectos la identidad y los derechos de los pueblos que la han habitado y la habitan, componentes todos de su realidad actual y protagonistas de su desarrollo, en todo sentido, UN وأنه لن يتسنى القضاء على الظلم والتمييز في غواتيمالا إلا بالاعتراف الكامل بهوية وحقوق السكان الذين كانوا وما زالوا يعيشون فيها، والذين يشكلون عناصر واقعها الحالي ورواد تنميتها، بكل ما تحمله الكلمة من معنى،
    La firma del Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los Pueblos Indígenas en marzo pasado en la ciudad de México por parte del Gobierno de Guatemala y la Unidad Nacional Revolucionaria Guatemalteca (URNG), así como las negociaciones para concluir un acuerdo sobre aspectos socioeconómicos y situación agraria, constituyen avances muy importantes en el proceso de paz, que merecen apoyo por parte de la comunidad internacional. UN إن التوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين في مدينة مكسيكو من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، والمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية يمثلان تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلم ويستحقان دعم المجتمع الدولي.
    Si bien el progreso en esas conversaciones ha sido desigual, nos sentimos alentados por el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) y por la firma del Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los Pueblos Indígenas. UN وعلى الرغم من أن التقدم في تلك المحادثات لم يكن مطردا، فإننا نجد مدعاة للتشجيع في إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، والتوقيع على الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    c) el Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los pueblos indígenas, firmado en México, D.F., el 31 de marzo de 1995; UN )ج( الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية الموقع في مدينة مكسيكو في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١؛
    83. En el Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los Pueblos Indígenas se afirman principios y metas muy importantes para enfrentar la exclusión y discriminación que han afectado históricamente a los indígenas en Guatemala. UN ٣٨- ويحدد الاتفاق المعني بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية بعض المبادئ واﻷهداف الهامة جدا لمكافحة الاستبعاد والتمييز اللذين كانا موجهين في الماضي ضد الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا.
    30. La Constitución de Filipinas de 1987 reconoce expresamente por primera vez la identidad y los derechos de los pueblos indígenas, que se denominan " comunidades culturales indígenas " . UN 30 - لأول مرة قضى دستور الفلبين لعام 1987 بالاعتراف صراحة بهوية وحقوق الشعوب الأصلية التي وصفت بأنها " المجتمعات المحلية الثقافية الأصلية " .
    Otros hechos positivos son la conclusión del Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado, de 23 de junio de 1994 y el Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los pueblos indígenas, de 31 de marzo de 1995, firmado por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN وتشمل التطورات اﻹيجابية اﻷخرى إبرام الاتفاق الخاص بإعادة توطين جماعات السكان التي أرغمها الصراع المسلح على ترك ديارها، والمؤرخ في ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، والاتفاق الخاص بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية، المؤرخ في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، والمبرم بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Además, la creación en agosto de 1999 de la Oficina para la Defensa de las Mujeres Indígenas, de conformidad con las prioridades del Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los pueblos indígenas, representa un paso en el mejoramiento de los mecanismos para la protección de los derechos de la mujer y de los pueblos indígenas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعد إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق المرأة المنتمية للسكان اﻷصليين في آب/أغسطس ١٩٩٩، وفقا ﻷحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، خطوة إلى اﻷمام نحو تحسين آليات حماية حقوق المرأة وحقوق السكان اﻷصليين.
    También en Guatemala, las Naciones Unidas llevaron a cabo programas concretos para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas y con respecto a la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Nos felicitamos de que el día de hoy, en la ciudad de México, el Gobierno de Guatemala y la URNG firman el Acuerdo sobre la identidad y los derechos de los Pueblos Indígenas. UN ونحن نرحب بأن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يقومان اليوم في مدينة مكسيكو بالتوقيع على الاتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Desde entonces, se han alcanzado acuerdos en materia de derechos humanos, reasentamiento de personas desplazadas por conflictos armados, creación de la comisión para el esclarecimiento histórico, la identidad y los derechos de las poblaciones indígenas, los aspectos sociales y económicos y la situación agraria y actualmente, el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática. UN ومنذ ذلك الحين، أبرمت اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان؛ وبشأن إعادة توطين اﻷشخاص الذين شردهم النزاع المسلح؛ وبشأن إنشاء لجنة استيضاح الوقائع التاريخية؛ وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين؛ وبشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة؛ واﻵن بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي.
    Sin embargo, hay diversos factores que pueden influir en el progreso de una investigación, por ejemplo, las exigencias de los casos de mayor prioridad, la disponibilidad de recursos de la Sección, la disponibilidad y proximidad de las partes en el caso y la necesidad de proteger la identidad y los derechos de los funcionarios que han proporcionado información a la Sección o que son objeto de investigación. UN بيد أنه يجوز أن تؤثر عوامل متنوعة في سرعة تقدم تحقيق ما، ومن بينها ضرورة معالجة حالات ذات أولوية أعلى، ومدى توافر الموارد للقسم، وتواجد الأطراف المشاركة وقربهم، وضرورة حماية هوية وحقوق الموظفين الذين يقومون بإتاحة المعلومات للقسم أو الذين يُجرى التحقيق بشأنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد